Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
With regard to Part Six of the draft articles, it was her delegation's understanding that relations between an international organization and its member States were to be governed exclusively by the internal rules of that organization. Что касается Части шестой проектов статей, согласно пониманию делегации оратора, взаимоотношения между международной организацией и ее государствами-членами должны регулироваться исключительно внутренними правилами данной организации.
3.8 As regards the libel proceedings against two police officers and a public prosecutor, the author submits that these convictions were based exclusively on the officials' testimonies and that his version of the events was summarily dismissed. 3.8 В отношении судебного разбирательства по поводу клеветы на двух полицейских и прокурора автор сообщения заявляет о том, что признание его виновным в этих случаях основывалось исключительно на показаниях должностных лиц и что его изложение соответствующих событий было произвольным образом отклонено.
It is our hope that all nations of the world will continue to work together to eliminate nuclear weapons so that the power of the atom can be harnessed exclusively as a tool for the benefit of mankind and not as an instrument of self-destruction. Мы надеемся, что все государства планеты будут и впредь совместно трудиться ради ликвидации ядерного оружия, чтобы энергия атома работала исключительно на благо и в интересах человечества, а не служила средством самоуничтожения.
In considering the processes of non-proliferation and disarmament as a whole, we should remember that one of the most important goals is to guarantee the use of nuclear technology for exclusively peaceful purposes. Рассматривая процессы нераспространения и разоружения в комплексе, следует помнить о том, что одной из важнейших целей является обеспечение гарантий использования ядерных технологий исключительно в мирных целях.
Japan had candidly confronted its past and had been devoting itself to peace and prosperity for the last 60 years, by adopting a purely defensive military strategy and advocating an exclusively peaceful resolution of international disputes. Япония честно оценивает свое прошлое и в течение 60 лет работает на благо мира и процветания, приняв чисто оборонительную военную стратегию и выступая за урегулирование международных разногласий исключительно мирными способами.
Ensuring that the actual evacuation, relocation or prohibition of return serves exclusively the goal of protecting the safety of the persons concerned; and обеспечение того, чтобы фактическая эвакуация, переселение или запрет на возвращение служили исключительно цели обеспечения безопасности соответствующих лиц;
(b) Second, as evidenced by the 2008 situation, food security has systematically been at risk from price volatility, especially, but not exclusively, with respect to food grains. Ь) во-вторых, как показывает положение, существовавшее в 2008 году, волатильность цен систематически создает угрозу для продовольственной безопасности, в особенности, но не исключительно для производства продовольственных зерновых.
In his statement, the Assistant Administrator introduced general findings and conclusions pertaining to the common experience of the three organizations, as well as those pertaining exclusively to UNDP. В своем заявлении помощник Администратора обнародовал общие выводы и заключения, касающиеся совместного опыта этих трех организаций, а также касающиеся исключительно ПРООН.
To the extent that children age 13-16 engage in paid employment, they do so exclusively during school holidays as school attendance is compulsory for children in that age group. Также следует указать, что, хотя дети в возрасте 13-16 лет и занимаются оплачиваемым трудом, они это делают исключительно в период школьных каникул, поскольку посещение школы является обязательным для детей этой возрастной группы.
As the only United Nations entity exclusively dedicated to human rights and working within a crowded international human rights community, OIOS finds it imperative that OHCHR be more strategic in its identification of critical activities and establish better its organizational priorities. УСВН считает настоятельно необходимым, чтобы УВКПЧ как единственный субъект в системе Организации Объединенных Наций, занимающийся исключительно вопросами прав человека и взаимодействующий с многочисленным международным правозащитным сообществом, играло более стратегическую роль в выявлении крайне важных направлений деятельности и более эффективно устанавливало свои организационные приоритеты.
The State parties to the declaration recognize that the HIV/AIDS epidemic has ceased to be an exclusively medical problem and is having a negative impact on the social and economic development of countries, with irreversible consequences for society. Государства - участники Декларации признали, что эпидемия ВИЧ/СПИДа сегодня уже перестала быть исключительно медицинской проблемой и отрицательно влияет на социально-экономическое развитие стран, вызывая непоправимые последствия для общества.
The Special Representative hopes that the initial reservations expressed by some States about the establishment of a procedure exclusively dedicated to the situation of human rights defenders have been shed to a large extent. Специальный представитель надеется на то, что первоначальные сомнения, выраженные некоторыми государствами по поводу создания этой процедуры исключительно для правозащитников, во многом удалось развеять.
If the Organization fails to take action for any reason, the individual State may therefore use force exclusively in order to save its citizens, while at the same time informing the United Nations Security Council as a matter of urgency. Поэтому, если Организация по тем или иным причинам бездействует, то отдельное государство может применить силу исключительно для спасения своих граждан, информируя при этом безотлагательно Совет Безопасности ООН.
In other cases, however, the boards may be composed primarily or exclusively of representatives of the military, but often drawn from different functions within the military. Однако в других случаях такие советы могут состоять в первую очередь или исключительно из представителей военных, но часто такие военные выполняют в вооруженных силах функции, не связанные с рассматриваемыми советами вопросами.
In summary, it can be argued that the linkages based exclusively on low wages and labour standards do not foster technological learning and productivity growth, and thus rarely create a basis for sustained competitiveness. Подводя итог, можно отметить, что связи, устанавливаемые исключительно из соображений дешевизны рабочей силы и низких стандартов труда, не способствуют освоению новых технологий и росту производительности и, как следствие, редко создают основу для устойчивой конкурентоспособности.
8,5 % for persons coming exclusively under the effect of the social security pension fund, 8,5% для лиц, охватываемых исключительно системой социального обеспечения,
Thus, health coverage for this category of beneficiaries is provided exclusively by State institutions and establishments, since the medical assistance scheme (RAMED) will be paid for out of the State budget and local authority budgets. Так, охват услугами здравоохранения для этой категории бенефициаров обеспечивается исключительно государственными учреждениями, поскольку расходы в рамках системы оказания медицинской помощи (РАМЕД) будут оплачиваться из государственного бюджета и бюджетов местных органов власти.
The reference is made to the so-called "Boden Document" stipulating that the status of Abkhazia be defined exclusively within Georgia, which automatically rules out any kind of manipulation around this problem. В ней упоминается так называемый «Боденский документ», предусматривающий определение статуса Абхазии исключительно в составе Грузии, что автоматически исключает возможность каких-либо манипуляций вокруг этой проблемы.
UNICEF presently has two international protection officers, one of whom works exclusively on the monitoring and reporting mechanism, as well as five national child protection officers. В настоящее время в штате ЮНИСЕФ есть два сотрудника по вопросам защиты, набранных на международной основе, один из которых занимается исключительно механизмом наблюдения и отчетности, и пять национальных сотрудников, занимающихся вопросами защиты детей.
Some of these rationales for focusing exclusively on external debt may no longer be valid in the current environment, in which several developing countries are adopting policies aimed at retiring public external debt and substituting it with domestic debt. Некоторые из этих соображений, обосновывавших заострение внимания исключительно на внешнем долге, возможно, больше не применимы в нынешних условиях, в которых некоторые развивающиеся страны проводят политику, направленную на замещение внешнего государственного долга внутренним долгом.
Two Officers (1 military officer, 1 police officer) are on secondment and exclusively devoted to military and police misconduct cases. Два сотрудника (один военный офицер и один сотрудник полиции) прикомандированы и занимаются исключительно делами, связанными с нарушениями дисциплины военнослужащими и сотрудниками полиции.
The Republic of Kazakhstan advocates the settlement of regional and international conflicts, including the problem of Nagorno-Karabakh, exclusively by peaceful means. It also supports conflict resolution measures in line with United Nations Security Council resolutions and within the framework of the OSCE Minsk Group. Республика Казахстан выступает за разрешение региональных и международных конфликтов, в том числе проблемы Нагорного Карабаха, исключительно мирным путем, а также поддерживает меры по урегулированию в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и в рамках Минской группы ОБСЕ.
For the purpose of diplomatic disguise, the peacekeepers in Abkhazia were called "CIS" peacekeepers, even though in reality the forces were composed exclusively of Russians. Для дипломатического прикрытия миротворцы в Абхазии были названы миротворцами «СНГ», хотя на самом деле эти силы по своему составу были исключительно российскими.
When discussing the situation in fragile States it was easy to focus exclusively on problems and challenges, and in the case of Burundi they were indeed daunting. При рассмотрении ситуации в государствах с неустойчивой обстановкой легко сосредоточить свое внимание исключительно на проблемах и сложных задачах, а в случае с Бурунди они просто обескураживают.
However, most of the activities of the National Human Rights Commission, as well as the salaries of its staff, are funded exclusively through the Peacebuilding Fund. Однако наибольший объем мероприятий Комиссии по правам человека, а также оклады ее персонала финансируются исключительно за счет средств Фонда миростроительства.