In general, these agreements contain carve-out provisions indicating that any income tax issues will be dealt with exclusively under the income tax treaty between the countries. |
Как правило, указанные соглашения содержат оговорки, согласно которым любые вопросы, связанные с налогообложением доходов, регулируются исключительно нормами заключенного между странами договора о налогообложении доходов. |
Another representative said that his delegation was in favour of authorizing only the quantities recommended for critical uses by the Panel and that the substance should be sourced exclusively from existing stocks. |
Другой представитель заявил, что его делегация выступает за то, чтобы утвердить только те объемы, которые были рекомендованы Группой для важнейших видов применения, и чтобы эти объемы покрывались исключительно за счет имеющихся запасов. |
Therefore, two issues required the full attention of the United Nations: immigration control, which was currently exerted exclusively by the administering Power, and the need to define eligibility criteria for voters in the self-determination process. |
ЗЗ. Таким образом, пристального внимания Организации Объединенных Наций требуют два вопроса: иммиграционный контроль, который в настоящее время осуществляется исключительно управляющей державой, и необходимость определения критериев участия в выборах избирателей в рамках процесса самоопределения. |
No love for speed limits: Get ready for the fastest Moorhuhn ever exclusively for PlayStation2! |
Никаких ограничений скоростей: Приготовьтесь к самому быстрому из всех Moorhuhn исключительно для PlayStation2! |
Of course, there are many other examples of activities that were once thought exclusively the domain of intuitive humans, but that computers have come to dominate. |
Конечно, также имеется множество других примеров деятельности, в отношении которых считалось, что они принадлежат исключительно к области человеческой интуиции, однако в которых начали доминировать компьютеры. |
The best evidence of this failure is that, despite a huge drop in wages and costs, export growth has been flat (the elimination of the current-account deficit being due exclusively to the collapse of imports). |
Лучшее доказательство этого провала в том, что, несмотря на огромное падение в зарплатах и себестоимости, темпы роста экспорта не изменились (дефицит счета текущих операций исчез исключительно из-за резкого падения импорта). |
The ERZ, focused exclusively on producing goods for export, would provide tax incentives, basic infrastructure and services, security, and a stable legal framework to investors. |
ЭОЗ, ориентированная исключительно на производство товаров на экспорт, обеспечит торговые льготы, базовую инфраструктуру и услуги, безопасность и стабильную правовую основу для инвесторов. |
But this is obviously a shortsighted approach, for a Japan that is tied exclusively to America will lose, not gain, against China in the region, thus making the balancing act even harder. |
Но это явно близорукий подход, поскольку Японии, которая привязана исключительно к Америке, потеряет, а не приобретет, противопоставив себя Китаю в регионе и таким образом еще более затрудняя достижение равновесия. |
After that, it can and should use its political and economic weight to help manage a complex and difficult situation that is significantly, though not exclusively, of its own making. |
После этого они могут и должны использовать свой политический и экономический вес для того, чтобы справиться со сложной и трудной ситуацией, которая в значительной степени, хотя и не исключительно, является их собственным созданием. |
But it is a misuse of that analysis to conclude that nothing can be done about unemployment, or that monetary authorities should focus exclusively on inflation. |
Но будет неправильным сделать из данного анализа вывод о том, что бороться с безработицей бесполезно, или что финансовые органы и учреждения должны сосредоточиться исключительно на инфляции. |
This song was an exclusive download that could only be accessed with a code found exclusively in versions of the CD sold at Wal-Mart. |
Эту песню можно было загрузить из интернета, если ввести код, найденный на упаковке экземпляра альбома, какие продавались исключительно в магазинах Wal-Mart. |
The Comédie-Italienne remains the only Italian theatre in France and performs exclusively plays by Italian writers, classic and contemporary, in French translation. |
Театр ставит исключительно итальянских авторов, как классических, так и современных, в переводе на французский язык. |
The first single "Numb" was released in June 1993 exclusively on VHS as a "video single". |
Первый сингл - «Numb» - вышел в июне 1993 года исключительно на VHS как «видеосингл». |
It was exclusively due to her efforts, her amazing charm and energy (despite her quite advanced years) that the name of Boris Ginsburg was brought back from oblivion. |
Исключительно благодаря её стараниям, её удивительному обаянию и энергии (несмотря на достаточно немолодой возраст) имя Бориса Гинзбурга было возвращено из небытия. |
As it stood, the second sentence of draft article 3 implied that the exercise of sovereignty over an aquifer or aquifer system was subject exclusively to the draft articles; yet that ran counter to Principle 2 of the Rio Declaration on Environment and Development. |
Второе предложение проекта статьи З в его нынешней формулировке подразумевает, что суверенитет над водоносным горизонтом или системой водоносных горизонтов осуществляется исключительно в соответствии с проектом статей, однако это противоречит Принципу 2 Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию. |
As the country with the world's largest uranium reserves, a major uranium exporter and a significant participant in technology exchange, Australia was a strong supporter of export controls to ensure that its exports remained exclusively in peaceful use. |
Являясь страной с величайшими в мире запасами урана, крупным экспортером урана и важным участником обмена технологиями, Австралия энергично поддерживает осуществление экспортного контроля для обеспечения того, что экспортируемые ею материалы используются исключительно в мирных целях. |
Noting the increasing number of small craft used exclusively for pleasure navigation on inland waterways and, inter alia, the development of water bikes, |
отмечая увеличение количества малых судов, используемых исключительно для прогулочного судоходства на внутренних водных путях, и, в частности, все более широкое использование водных мотоциклов, |
Moreover, the most sophisticated nuclear technology should be employed exclusively as a common shared possession to be used for the benefit of all humankind rather than as private property that benefits some to the detriment of others. |
Кроме того, самая передовая ядерная технология должна использоваться исключительно как общее достояние на благо всего человечества, а не как частная собственность, которой пользуются лишь немногие. |
While youth unemployment was a matter of concern, the Commission must not focus exclusively on that; there were other priority areas too, such as the justice sector. |
Хотя безработица среди молодежи вызывает озабоченность, Комиссии не следует сосредоточивать свое внимание исключительно на этой проблеме; имеются также и другие приоритетные области, такие, как сектор правосудия. |
That does not mean that the nature, timing, discussion and negotiation of all aspects associated with nuclear disarmament are to be determined or concluded exclusively by the nuclear-weapon States. |
Но это вовсе не означает, что природа, хронология, дискуссии и переговоры по всем аспектам, связанным с ядерным разоружением, должны определяться или устанавливаться исключительно государствами, обладающими ядерным оружием. |
But we are also aware that many Hong Kong people use traditional Chinese medicine either exclusively or (more usually) together with conventional ("Western") medicine. |
Однако мы осознаем также и то, что многие жители Гонконга используют либо исключительно традиционную китайскую медицину, либо (как правило) сочетают ее с обычной ("западной") медициной. |
Allocation of resources to different service components and target populations may also be done exclusively by technocrats; this can result in services which are designed to meet professional criteria rather than the needs of potential beneficiaries. |
Распределение ресурсов между различными компонентами услуг и конкретными группами населения также может осуществляться исключительно технократами; вследствие этого услуги могут планироваться исходя из установленных специалистами критериев, а не исходя из потребностей потенциальных бенефициаров. |
This was manufactured exclusively, as they say, for Parks Richards, Savile Row - it was used to line some sample coats. |
Эта ткань была изготовлена исключительно, как они говорят, для Паркс и Ричардс, Сэвил Роуд, ткань использовали для изготовления образцов пальто. |
It will be recalled that, at the time of the establishment of the Department, the resources appropriated consisted exclusively of redeployments from existing units consolidated under the new structure. |
Необходимо напомнить, что во время создания Департамента выделение ресурсов происходило исключительно за счет перевода должностей из существующих подразделений, объединяемых в рамках новой структуры. |
UNTAC's infrastructural rehabilitation activities financed from its own budget have been geared exclusively to guaranteeing the smooth implementation of its mandate with particular focus on the creation of an environment conducive to holding free and fair elections in all areas of Cambodia. |
Финансируемая за счет бюджета ЮНТАК деятельность по восстановлению инфраструктуры была направлена исключительно на обеспечение эффективного осуществления его мандата с особым упором на создание обстановки, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов во всех районах Камбоджи. |