Addis Ababa would have to agree to the implementation of any option located exclusively on its side. |
Аддис-Абеба должна будет дать согласие на реализацию любого варианта, предполагающего деятельность исключительно на ее стороне. |
Perhaps the difficulty could be resolved by modifying the phrase to read "offences committed in an exclusively military context". |
Возможно, эта проблема могла бы быть устранена в результате изменения фразы, с тем чтобы она стала гласить: «Правонарушения, совершенные исключительно в военном контексте». |
Such a change would preserve the jurisdiction of courts martial in some countries in respect of offences that were not of an exclusively military nature. |
Такое изменение сохранит в некоторых странах юрисдикцию военно-полевых судов в отношении преступлений, которые не носят исключительно военного характера. |
The task of reporting violations fell exclusively on NGOs. |
Задача представления сообщений о нарушениях возлагается исключительно на НПО. |
This trade is relatively easy to monitor as access to Walikale until very recently has been exclusively by air. |
Эту торговлю относительно легко контролировать, поскольку доступ в Валикале до недавнего времени осуществлялся исключительно по воздуху. |
Consequently, NGOs that received their funding exclusively from private sources without Government intervention were not covered by the law. |
Таким образом, действие этого закона не распространяется на те НПО, которые получают свои финансовые средства исключительно из частных источников без посредничества государства. |
Transit of such items of exclusively military use is subject to control by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. |
Транзит таких предметов исключительно военного предназначения осуществляется под контролем министерства иностранных дел и сотрудничества. |
Secondly, we are not operating exclusively on the principle of majority rule. |
Во-вторых, мы не работаем исключительно на основе принципа простого большинства. |
Lesaffre, a French company, had entered into agreements with 45 wholesale firms obliging them to stock yeast exclusively from Lesaffre. |
Французская компания "Лезафр" заключила соглашения с 45 оптовыми фирмами, обязав их приобретать дрожжи исключительно у нее. |
Country projects are designed for activities to be undertaken exclusively in a given country. |
Страновые проекты предназначены для осуществления мероприятий исключительно в конкретной стране. |
Consultations are held five times a year and include one session devoted exclusively to statistics. |
Консультации проводятся пять раз в год и включают проведение одной сессии, посвященной исключительно статистике. |
It imposes an exclusively objective standard for testing the impartiality of judges. |
Оно устанавливает исключительно объективную норму проверки беспристрастности судей. |
The 2008 Zaragoza International Exhibition was the first ever to exclusively deal with "Water and Sustainable Development". |
Международная выставка «Сарагоса-2008» стала первой выставкой, которая была исключительно посвящена теме «Вода и устойчивое развитие». |
In that spirit, the Advisory Committee's winter session was intended exclusively for the consideration of peacekeeping budgets and related questions. |
В соответствии с этим пониманием зимняя сессия Консультативного комитета предназначалась исключительно для рассмотрения бюджетов операций по поддержанию мира и связанных с ними вопросов. |
Indeed, the Strategy secretariat is exclusively financed through voluntary extrabudgetary contributions through the United Nations Trust Fund for Disaster Reduction. |
И действительно, секретариат Стратегии финансируется исключительно за счет добровольных внебюджетных взносов через Целевой фонд Организации Объединенных Наций для уменьшения опасности бедствий. |
Until 2006, no major event at the United Nations had focused exclusively on the interrelations between international migration and development. |
До 2006 года ни на одном крупном мероприятии, проводившемся в Организации Объединенных Наций, внимание не уделялось исключительно взаимоотношениям между международной миграцией и развитием. |
Judges must be able to declare illegal any exceptional measure that is based exclusively on discriminatory grounds. |
Судьи обязаны иметь возможность объявить незаконной любую чрезвычайную меру, которая основывается исключительно на дискриминационных причинах. |
The activities of the Department are funded exclusively by project funds. |
Деятельность Департамента финансируется исключительно за счет средств, выделяемых на проекты. |
Since this Agreement aims at facilitating international road transport, it applies exclusively to international regular road transport services. |
Поскольку настоящее Соглашение имеет целью облегчение международных автомобильных перевозок, оно применяется исключительно к международным регулярным автомобильным перевозкам. |
However, climate change cannot be seen as an exclusively environmental challenge; we need a more integrated approach. |
Однако проблему изменения климата нельзя рассматривать исключительно с точки зрения окружающей среды; нам нужен более комплексный подход. |
The discussions were held exclusively between the United Kingdom and a cross-party representation from Gibraltar, led by the Chief Minister. |
Переговоры проходили исключительно между Соединенным Королевством и межпартийной делегацией Гибралтара, которую возглавлял главный министр. |
The source further submits Kyi is a known advocate of political change exclusively by peaceful means. |
По словам источника, г-жа Су Чжи является известной сторонницей политических изменений исключительно мирными средствами. |
According to the source, these persons are being kept in detention without charges or trial exclusively under administrative detention powers. |
По словам источника, вышеперечисленные лица содержатся под стражей без каких-либо обвинений или судебного решения исключительно на основании административных распоряжений о задержании. |
This increase relates exclusively to special-purpose funds and seems to reflect a structural change in funding trends. |
Это увеличение коснулось исключительно средств специального назначения, что говорит о коренном изменении динамики финансирования. |
CAT is the only legally binding instrument at the universal level concerned exclusively with the eradication of torture. |
КПП является единственным имеющим обязательную правовую силу договором на глобальном уровне, направленным исключительно на искоренение пыток. |