a/ Vehicles provided used exclusively by the forensic team. |
а/ Предоставленные автотранспортные средства используются исключительно судебно-медицинской группой. |
The Staff Rules provided that appointment to such posts, as well as to language posts, should be made exclusively through competitive examinations. |
Правила о персонале предусматривают, что назначение на такие должности, равно как и на лингвистические должности, должно осуществляться исключительно на основе конкурсных экзаменов. |
In comparison, men may claim widower's benefits exclusively contingent upon their care for at least one child who has no means of subsistence. |
Для сравнения, мужчины могут обращаться за выплатой им пособий для вдовцов исключительно в случае, если они ухаживают по крайней мере за одним ребенком, не имеющим средств к существованию. |
(c) Development schemes (exclusively for minorities). |
с) реализации программ развития (исключительно для меньшинств). |
The Law mandates that land be reserved exclusively for small-scale mining, while encouraging the cooperative as a basic working unit and the recipient of permits. |
Этот закон предусматривает отведение участков исключительно под мелкомасштабную горную добычу и поощрение создания кооперативов в качестве низовых рабочих структур и владельцев разрешений на добычу. |
This has been especially true in recent decades as new actors have been incorporated into the national decision-making processes, which had previously been conducted exclusively by Government representatives. |
Это прежде всего относится к последним десятилетиям, поскольку в национальных процессах принятия решений, в которых ранее принимали участие исключительно представители правительств, стали участвовать новые действующие лица. |
However, the documents referred exclusively to the implementation of the Convention in metropolitan France, and additional information was required on other territories under French jurisdiction. |
Эти документы все же касаются исключительно выполнения Конвенции на территории метрополии Франции, и хотелось бы получить дополнительную информацию по другим территориям под юрисдикцией Франции. |
It was agreed that in the future the group of volunteers would submit succinct informal reports on its work exclusively for the information of the ad hoc group of experts. |
Было решено, что в будущем группа добровольцев будет представлять краткие неофициальные доклады о результатах своей работы исключительно для информирования специальной группы экспертов. |
Detention after December 1992 is said to have been exclusively the result of legal challenges by the author. |
Содержание под стражей после декабря 1992 года, говорится в представлении, является исключительно следствием судебного иска автора, оспаривающего упомянутое решение. |
The primary source for these weapons appears to be mainly, but not exclusively, countries in Eastern Europe and East Asia. |
Основным источником этих вооружений, по всей видимости, являются главным образом, но не исключительно, страны Восточной Европы и Восточной Азии. |
Caution must therefore be exercised in attributing these changes exclusively to the resolution 986 (1995) food and targeted nutrition programme. |
Поэтому вряд ли следует считать, что эти изменения обусловлены исключительно осуществлением программы обеспечения продовольствия и целевого питания в соответствии с резолюцией 986 (1995). |
The World Customs Organization is the only international organization to deal exclusively with customs issues. |
Всемирная таможенная организация - это единственная международная организация, которая занимается исключительно таможенными вопросами. |
and this clearly demonstrates that they are exclusively domestic in scope. |
из чего ясно следует, что они имеют исключительно внутреннее применение. |
The Committee remains concerned that the Convention is not directly applicable in the courts in Thailand and that there is no separate law exclusively dealing with discrimination against women. |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что Конвенцию невозможно непосредственно применять в судах в Таиланде и что отсутствует отдельный закон, посвященный исключительно проблеме дискриминации в отношении женщин. |
They are principally, although not exclusively, to be found in the chapter headed "Fundamental Rights" which comprises articles 40-44. |
Они главным образом, но не исключительно, изложены в главе, озаглавленной "Основные права", состоящей из статей 40-44. |
Most societies in the developing regions rely exclusively on the extended family - which usually means women - to take care of the dependent elderly. |
Что касается ухода за находящимися на иждивении пожилыми людьми, то большинство развивающихся стран полагаются исключительно на расширенную семью - то есть, обычно, на женщин. |
Some national machineries exclusively focus on their role as policy advisers and catalysts for gender mainstreaming, leaving the actual implementation of programmes to other entities. |
Некоторые национальные механизмы сосредоточиваются исключительно на своей роли консультантов по вопросам политики и катализаторов в деле учета гендерной проблематики, оставляя фактическое осуществление программ другим органам. |
operational activities, which are financed exclusively from extra-budgetary contributions, include: |
оперативная деятельность, финансируемая исключительно за счет внебюджетных средств, в том числе: |
The most important new responsibility assigned to the Communities and Regions in 1993 is that of concluding international treaties which relate exclusively to community or regional matters. |
Наиболее важной новой прерогативой, которой сообщества и регионы наделены с 1993 года, является право заключать международные договоры при условии, что их предмет относится исключительно к компетенции сообществ или регионов. |
One of the most powerful smuggling networks in Europe is a Yugoslav one consisting of narcotics smugglers made up exclusively of members of Albanian national minority. |
Одной из самых могущественных контрабандистских сетей в Европе является югославская сеть, образуемая контрабандистами наркотиками, которые являются исключительно представителями албанского национального меньшинства. |
However, in transmitting allegations of torture he deals exclusively with Governments, as the authorities bound by the regime for the international legal protection of human rights. |
Однако, препровождая утверждения о применении пыток, он обращается исключительно к правительствам как к властям, обязанным по международному праву обеспечивать защиту прав человека. |
Technical cooperation activities are carried out exclusively within the framework of the relevant legislative mandates and at the request and with the agreement of the Government concerned. |
Мероприятия в области технического сотрудничества проводятся исключительно на основе соответствующих установочных мандатов по просьбе и с согласия соответствующего правительства. |
The Seminar was designed to focus exclusively on modelling of natural gas price transition in countries of eastern and central Europe and of the Commonwealth of Independent States. |
Цель Семинара заключалась исключительно в рассмотрении вопросов моделирования перехода к рыночным ценам на природный газ в странах восточной и центральной Европы и в Содружестве Независимых Государств. |
(b) The "services of consultants or participants in advisory meetings shall be charged exclusively to funds specifically authorized for these purposes". |
Ь) "расходы на услуги консультантов или участников консультативных совещаний покрываются исключительно за счет средств, специально утвержденных на эти цели". |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) has implemented a number of projects aimed at establishing regional safety oversight centres managed exclusively by developing countries. |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) осуществила ряд проектов, направленных на создание региональных центров надзора за безопасностью полетов, которые управляются исключительно развивающимися странами. |