Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
It was stressed that the Charter of the United Nations should act as the foundation for any discussions related to peacekeeping, which should not be considered exclusively within the context of United Nations peace missions. Подчеркивалось, что Устав Организации Объединенных Наций должен служить базисом для любых дискуссий, касающихся вопроса о поддержании мира, который не должен рассматриваться исключительно в контексте миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
(b) The recorded actual torques (indicated torque and friction torque) shall be the result of the dual-fuel combustion and not the one obtained when operating with diesel fuel exclusively. 4.6.2. Ь) зарегистрированные фактические крутящие моменты (указанный крутящий момент и момент трения) являются результатом сгорания двойного топлива, а не результатом, получаемым при работе исключительно на дизельном топливе.
As the only funding mechanism exclusively devoted to supporting local and national efforts to end violence against women and girls, the Trust Fund works with partners across the world to secure much needed services for women and girls affected by violence. Будучи единственным механизмом финансирования, предназначенным исключительно для поддержки мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин и девочек на местном и национальном уровне, Целевой фонд работает с партнерами по всему миру для оказания крайне востребованных услуг для женщин и девочек, пострадавших от насилия.
Depending on the operational arrangements, would allow administrative staff of the mechanism to focus exclusively on Rotterdam implementation issues, thereby developing deeper expertise in, and fidelity towards, such issues; зависимость от оперативных договоренностей позволит административному персоналу механизма сосредоточить усилия исключительно на вопросах осуществления Роттердамской конвенции, что способствовало бы углублению опыта и знаний в отношении этих вопросов, а также степени приверженности этим вопросам;
Of 111 broadcast stations licensed, 39 mainly or exclusively served minority communities, 21 broadcast in at least two languages, 10 broadcast partly in Roma, and at least two for the Ashkali community. Из 111 лицензированных станций вещания 39 обслуживают главным образом или исключительно общины меньшинств, 21 ведет вещание по меньшей мере на двух языках, 10 транслируют программы частично на цыганском языке и по меньшей мере две обслуживают общину ашкалия.
The Commission on Sustainable Development, recalling its decision at its thirteenth session to devote one day of its review sessions to review the implementation of the Mauritius Strategy for Implementation, further decides that that day should be devoted exclusively to the review of the Strategy. Комиссия по устойчивому развитию, напоминая о принятом на своей тринадцатой сессии решении посвящать один день своих сессий по проведению обзора обзору Маврикийской стратегии осуществления, постановляет далее, что этот день следует посвятить исключительно обзору Стратегии.
Until the 2003/04 peacekeeping budget cycle, the financing of ongoing peacekeeping missions was considered by the Fifth Committee exclusively during the resumed session of the General Assembly held in May of each year. До бюджетного цикла операций по поддержанию мира 2003/04 года вопросы финансирования текущих миссий по поддержанию мира рассматривались исключительно Пятым комитетом на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи в мае каждого года.
(e) Ammunition exclusively for military use or ammunition altered or poisoned with chemical or natural substances . ё) боеприпасы исключительно боевого применения и боеприпасы, в которые внесены конструктивные изменения или которые начинены обычными отравляющими химическими веществами».
While some sectoral development matrices have focused exclusively on selected economic sectors, the more comprehensive human rights framework provides guidance on all areas of human development, including health, education, housing, personal security, justice administration and political participation; В то время как некоторые матрицы секторального развития сфокусированы исключительно на отобранных секторах экономики, более всеобъемлющие правозащитные рамки обеспечивают руководство во всех областях развития человеческого потенциала, включая здравоохранение, образование, жилье, безопасность личности, отправление правосудия и политическое участие;
The present status, long-term trends and dynamics in the degree and geographical extent of the impact of air pollution, particularly, but not exclusively, its long-range transboundary impact; а) существующем состоянии, долгосрочных тенденциях и динамике в отношении степени и географических масштабов воздействия загрязнения воздуха, и в частности, но не исключительно, его трансграничного воздействия на больших расстояниях;
The right to education, as a fundamental human right, and education as an activity that carries the attribute of an activity of special social interest cannot be exclusively a concern of the Government at the regional or local level. Право на образование как основное право человека и образование как род деятельности, который несет атрибуты деятельности, представляющей особый общественный интерес, не могут находиться исключительно в сфере внимания правительства на региональном или местном уровнях.
Was there, for example, any country in the world in which it would be unlawful for Juan to recommend to Pedro to tear down a building that belonged exclusively to Pedro? Например, есть ли в мире страна, где будет считаться незаконным поведение Хуана, который рекомендует Педро разрушить здание, принадлежащее исключительно Педро?
The monitoring of the work of the judges and prosecutors is done in a completely new manner, exclusively within a new body called "Independent Judicial and Prosecutorial Council of BIH" which has the mandate to monitor and assess the work of newly appointed judges and prosecutors. Осуществление контроля за деятельностью судей и прокуроров проводится принципиально иным образом, исключительно в рамках нового органа, так называемого "Независимого судебного и прокурорского совета БиГ", который уполномочен контролировать и оценивать работу вновь назначенных судей и прокуроров.
However, only 30 per cent of children were exclusively breastfed, 79 per cent were immunized against tuberculosis, 68 per cent were immunized against diphtheria, pertussis and tetanus and 67 per cent were immunized against measles in 2003 in the least developed countries. Однако в 2003 году в наименее развитых странах лишь 30 процентов детей питались исключительно грудным молоком, 79 процентов получили прививки от туберкулеза, 68 процентов - прививки от дифтерии, коклюша и столбняка и 67 процентов - прививки от кори.
A key question to be considered was whether the obligation derived exclusively from the relevant treaty or whether it also reflected a general obligation under customary international law, at least with respect to specific international offences. Ключевой вопрос, который предстоит рассмотреть, - это вопрос о том, проистекает ли данное обязательство исключительно из соответствующих договоров или же оно также отражает общее обязательство по обычному международному праву, по крайней мере в отношении конкретных международных правонарушений.
While the focus of the report this year is on the issue of improving political and economic governance as one of the important elements of conflict prevention and peacemaking, we need to avoid addressing the responsibilities and causes of conflict in Africa exclusively through the issue of governance. Хотя в докладе этого года главное внимание уделяется вопросу совершенствования политического и экономического управления, как одному из важных элементов предотвращения конфликта и миротворчества, нам не следует пытаться решать проблемы, касающиеся ответственности за конфликты и их причин, исключительно посредством решения проблемы управления.
It should be noted that administrative detention for up to 15 days is an administrative sanction - short-term confinement imposed exclusively by the court for different administrative offences, as prescribed by the Code of Administrative Offences. Относительно административного задержания сроком до 15 суток следует заметить, что в этом случае речь идет о применении административного взыскания - административного ареста, который накладывается исключительно судом за совершение отдельных видов административных правонарушений в порядке, определенном Кодексом Украины об административных правонарушениях.
The Advisory Group expressed its appreciation of the problem and referred to the WIPO recommendation that the fees paid to intellectual property agencies should be used exclusively for the purposes related to intellectual property. Консультативная группа заявила о понимании ею данной проблемы и сослалась на рекомендацию ВОИС о том, что платежи, идущие учреждениям по охране интеллектуальной собственности, должны использоваться исключительно для целей, связанных с интеллектуальной собственностью.
Will they be in a position to define development priorities by the end of the year or will they maintain UNDAF as a process focused exclusively on the United Nations vision? Будут ли они в состоянии до конца текущего года определить приоритеты развития, или же они будут поддерживать РПООНПР в качестве процесса, сфокусированного исключительно на целях, установленных Организацией Объединенных Наций?
Similar to the shift that has taken place in the debate on poverty, the debate on inequality has evolved to reflect a broader understanding, in which the focus is not exclusively on measurable economic indicators. Как и в контексте дискуссий, посвященных проблеме нищеты, в ходе дискуссий, посвященных проблеме неравенства, имела место эволюция взглядов, отражающая более широкое понимание проблемы, в рамках которого внимание уделяется не только исключительно экономическим показателям, поддающимся измерению.
A number of responding States reported that joint investigations could be undertaken exclusively on the basis of agreements and arrangements that they had concluded in this respect but could not be undertaken on an ad hoc basis, in the absence of an agreement. Ряд ответивших государств сообщили, что совместные расследования могут проводиться исключительно на основе соглашений и договоренностей, заключенных с этой целью, и не могут проводиться в отдельных случаях в отсутствие соглашения.
He wished to be clear on whether it was indeed each public organ or public body that was covered by this requirement, or whether it applied exclusively to INAMUJER. Оратор хотел бы, чтобы ему разъяснили, действительно ли это требование применяется в отношении каждого государственного органа или государственного учреждения или же речь идет исключительно о НИЖ.
As the relevant activities of ESCWA focused exclusively on the assessment of trade and environment issues, it proposed to assist in monitoring the socio-economic aspects related to trade and marine environment issues (for example, the fisheries sector). Поскольку соответствующая деятельность ЭСКЗА фокусируется исключительно на оценках по тематике «Торговля и окружающая среда», Комиссия предложила помочь в мониторинге социально-экономических аспектов, связанных с вопросами тематики «Торговля и морская среда» (например, в рыбохозяйственном секторе).
The note deals exclusively with the work done in respect of policies and rules issued by the Secretary-General or on his behalf through instruments subject to the Staff Regulations and the Staff Rules. В настоящей записке приводится информация, касающаяся исключительно работы, проделанной в связи с принципами и правилами, обнародованными Генеральным секретарем или от его имени в документах, с учетом положений о персонале и правилами о персонале.
However, in view of the fact that the talks had reached a conclusive stage, there was little value in the Secretary-General's proposal for an additional Political Affairs Officer to work exclusively on supporting the peace process in northern Uganda. Однако поскольку переговоры подошли к заключительной стадии, предложение Генерального секретаря создать дополнительную должность сотрудника по политическим вопросам, который будет работать исключительно в области поддержки мирного процесса в северной части Уганды, не имеет большого смысла