| At the Government's request, since January, ONUB technical assistance to the Burundi National Police has focused exclusively on training activities in Bujumbura. | По просьбе правительства с января техническая помощь, оказываемая ОНЮБ национальной полиции Бурунди, была сосредоточена исключительно на деятельности по учебной подготовке в Бужумбуре. |
| (b) any component or part designed exclusively for use in the manufacture of or assembly into an automatic firearm, | Ь) любой компонент или составную часть, предназначенные исключительно для использования при изготовлении или сборке автоматического огнестрельного оружия, |
| In Peru, for example, US funds were used exclusively to direct supply-side subsidies to the development of new network infrastructures in rural areas. | В Перу, например, фонды всеобщего обслуживания использовались исключительно для субсидирования предложения в интересах развития новой инфраструктурной сети в сельской местности. |
| One staff member works 40 per cent - this staff member is exclusively assigned to the area of gender equality; | один из сотрудников выполняет 40 процентов обязанностей - этот сотрудник занимается исключительно вопросами гендерного равенства; |
| Issues such as gender equality, non-discrimination and violence against women have been emphasised in speeches exclusively devoted to the rights of women. | В выступлениях, посвященных исключительно правам женщин, упор делался на вопросы достижения гендерного равенства, запрещение дискриминации и насилия в отношении женщин. |
| She was also pleased to announce that the microcredit movement boasted some 2.2 million self-help groups, 90 per cent of which were composed exclusively of women. | Оратор также рада сообщить о том, что благодаря программе микрокредитования в стране было создано около 2,2 миллиона групп самопомощи, 90 процентов которых состоят исключительно из лиц женского пола. |
| In the latter half of the 20th century, bilateral investment treaties (BITs) emerged as the first international agreements exclusively focusing on the treatment of foreign investment. | Во второй половине ХХ века появились двусторонние инвестиционные договоры (ДИД), ставшие первыми международными соглашениями, посвященными исключительно режиму иностранных инвестиций. |
| There was consensus, however, that it was extremely difficult for competition authorities to prove the existence of hardcore cartels by relying exclusively on their own investigative powers. | Вместе с тем было выражено единое мнение в отношении того, что доказать существование злостной картельной практики, опираясь исключительно на собственные возможности по расследованию, органам по вопросам конкуренции крайне сложно. |
| Labour costs of internal trainers exclusively involved in managing and delivering vocational training courses. | с) Затраты труда внутренних инструкторов, участвующих исключительно в организации проведения курсов профессионально-технической подготовки. |
| It explored several possibilities for such activities, including seminars exclusively for the judiciary as well as joint workshops for judges and other legal professionals. | В докладе рассматриваются несколько возможностей организации такой деятельности, включая семинары, предназначенные исключительно для судей, а также совместные рабочие совещания для судей и других юристов. |
| Subsequently, the decision contained in the judgement of 18 April 2001 and the grounds given clearly showed that the judge was guided exclusively by objective criteria. | Впоследствии решение, содержащееся в приговоре от 18 апреля 2001 года, и приведенные основания ясно указывают на то, что судья руководствовался исключительно объективными критериями. |
| (e) It is manifestly ill-founded, not sufficiently substantiated or exclusively based on reports disseminated by mass media; | ё) оно явно не обосновано или недостаточно аргументировано или основывается исключительно на сообщениях, распространяемых средствами массовой информации; |
| The vehicles may be constructed exclusively to carry seated passengers or to carry both seated and standing passengers. | Транспортные средства могут быть оборудованы исключительно для перевозки сидящих пассажиров либо для перевозки как сидящих, так и стоящих пассажиров. |
| Replies that repeatedly and exclusively focus on the presumed illegality of the activities of defenders indicate alarming patterns of criminalization of defenders. | Ответы, в которых постоянно и исключительно говорится в основном о предположительной незаконности деятельности правозащитников, свидетельствует о тревожной тенденции к криминализации правозащитников. |
| Working group priorities are based exclusively on issues raised at the country level, the majority of which were flagged by the pilot countries. | Приоритеты рабочих групп основаны исключительно на вопросах, возникающих на уровне стран, большинство из которых были указаны странами осуществления экспериментальных проектов. |
| Since the last periodic report, the CDs have enacted a significant amount of legislation, particularly but not exclusively on non-discrimination and equality. | Со времени представления последнего периодического доклада во владениях Короны было принято большое количество законодательных актов, в частности, но не исключительно, по вопросам недопущения дискриминации и обеспечения равенства. |
| Measures to return internally displaced persons and refugees to the Chechen Republic were implemented on an exclusively voluntary basis, in coordination with UNHCR. | Мероприятия по возвращению в Чеченскую Республику внутри перемещенных лиц и беженцев проводились исключительно на добровольной основе, по согласованию с УВКБ ООН. |
| The clearly defined objective was to prevent duplication, give each entity its own sphere of responsibility, and ensure that OHCHR country offices concentrated exclusively on emergency situations. | Отныне четко установлено, что целью является избежать дублирования, сделать так, чтобы каждый субъект имел круг собственных компетенций и, в частности, чтобы представительства УВКПЧ в странах сосредоточили свое внимание исключительно на чрезвычайных ситуациях. |
| While there were no NGOs that worked exclusively with migrant workers of a single nationality, domestic legislation contained no provisions opposed to the establishment of such a body. | Несмотря на отсутствие какой-либо одной НПО, занимающейся исключительно проблемами трудящихся-мигрантов из отдельно взятой страны, национальное законодательство не содержит положений, препятствующих учреждению такого органа. |
| The MLF is a dedicated fund that focuses exclusively on the Montreal Protocol; | а) МФ является специальным фондом, предназначенным исключительно для Монреальского протокола; |
| The fact that the MLF is a fund dedicated exclusively to implementation of the Montreal Protocol has been advantageous for Parties in several ways. | Тот факт, что МФ является фондом, который предназначен исключительно для осуществления Монреальского протокола, выгоден для Сторон по ряду причин. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Georgia once again emphasizes that all responsibility for the actions carried out from the occupied territories will rest exclusively with the Russian Federation. | Министерство иностранных дел Грузии вновь подчеркивает, что вся ответственность за действия, осуществляемые с оккупированных территорий, ложится исключительно на Российскую Федерацию. |
| Attention was drawn to several cross-cutting overview reports that were not prepared exclusively by any one department and consequently required more interdepartmental coordination so that they would not be overlooked in the document planning stage. | Внимание было обращено на несколько междисциплинарных обзорных докладов, которые не были подготовлены исключительно одним департаментом и поэтому потребовали большей междепартаментской координации, чтобы они не остались незамеченными в процессе планирования документации. |
| As Canada shared a land boundary only with the United States of America, it dealt with issues involving transboundary waters on an exclusively bilateral basis. | Поскольку у Канады имеется общая сухопутная граница только с Соединенными Штатами Америки, она решает вопросы, касающиеся трансграничных вод, исключительно на двусторонней основе. |
| The conviction was based exclusively on the forced confessions of the author's son. | Обвинительный приговор был вынесен исключительно на основании признаний, которые сын автора сделал под давлением. |