| At the same time, article 77 bis has been amended to refer specifically and exclusively to smuggling of human beings. | Кроме того, в статью 77-бис были внесены изменения, касающиеся конкретно и исключительно контрабанды людьми. |
| In our country, all programmes related to the nuclear, chemical or biological spheres have always been exclusively peaceful in nature. | В нашей стране все программы в ядерной, химической и биологической сферах всегда носили и по-прежнему носят исключительно мирный характер. |
| Under the restrictive definition, racial profiling is defined as an activity on the part of law enforcement officers based exclusively on race. | Согласно ограничительному определению под расовым профилированием понимаются действия со стороны сотрудников правоохранительных органов, основанные исключительно на признаке расы. |
| Entrepreneurs do not see any merit in paying an outside accountant to prepare figures which are used exclusively for tax purposes. | Предприниматели не видят смысла в том, чтобы нанимать внешнего бухгалтера для составления отчетности, используемой исключительно для налоговых целей. |
| From 1988 to 1994, the EMPRETEC staff in New York was composed exclusively of extrabudgetary positions and of consultants. | С 1988 по 1994 год персонал ЭМПРЕТЕК в Нью-Йорке состоял исключительно из сотрудников, занимающих внебюджетные должности, и консультантов. |
| The present system, based exclusively on market forces, does not generate sufficient financing for development. | Нынешняя система, построенная исключительно на рыночных силах, не генерирует достаточных финансовых ресурсов для развития. |
| However some issues are exclusively governed by international humanitarian law, namely the conduct of hostilities. | Однако некоторые вопросы регулируются исключительно международным гуманитарным правом, к которым относятся вопросы ведения военных действий. |
| Not all projects were targeted exclusively at VOC reductions. | Не все проекты ориентированы исключительно на сокращение выбросов ЛОС. |
| Today more than yesterday, that security challenge cannot be overcome through an exclusively military approach. | Сегодня в большей мере, чем раньше, эта проблема безопасности не может быть решена исключительно военным способом. |
| Appointment to P-1 and P-2 posts and to posts requiring special language competence shall be made exclusively through competitive examination. | Назначения на должности С-1 и С-2 и должности, требующие специальных языковых знаний, осуществляются исключительно на основе конкурсных экзаменов. |
| At the same time, we must avoid concentrating exclusively on the issue of sanctions. | В то же время мы не должны зацикливаться исключительно на проблеме санкций. |
| Many countries have established separate financial institutions to provide credit exclusively to SMEs. | ЗЗ. Многие страны создали автономные финансовые учреждения для предоставления кредитов исключительно МСП. |
| Although it is virtually impossible to target such institutional support exclusively at the poor, structured commodity finance does not discriminate against the poor. | Хотя практически невозможно ориентировать такую институциональную поддержку исключительно на потребности бедных слоев населения, структурированное финансирование сырьевых товаров не носит дискриминационного характера по отношению к бедным слоям населения. |
| It expands internationally through acquisition of strategic assets abroad and has a group within the company that deals exclusively with M&As. | "Норильский никель" осуществляет международную экспансию посредством приобретения стратегических активов за рубежом, причем в компании создана специальная группа, которая занимается исключительно СиП. |
| Theme B of the programme is devoted exclusively to experimenting with new ways to combat racism and xenophobia in the workplace. | В рамках этой программы подраздел В посвящен исключительно опробованию новых способов борьбы с расизмом и ксенофобией в мире труда. |
| The third session in each of the years 2008 and 2009 would be dedicated exclusively to the consideration of States parties' reports. | Третья сессия в каждом из 2008 и 2009 годов будет посвящена исключительно рассмотрению докладов государств-участников. |
| Temporary posts established exclusively for the execution of technical cooperation projects are not included in this summary. | Временные должности, учрежденные исключительно для целей осуществления проектов технического сотрудничества, не указаны в этой сводной таблице. |
| Pursuant to this plan, strategic deterrence no longer relies exclusively upon nuclear weapons. | Согласно этому плану концепция стратегического сдерживания больше не опирается исключительно на ядерное оружие. |
| Some of the proposed targets may be achieved by focusing exclusively on male youth or urban youth. | Некоторые из предлагаемых показателей могут быть достигнуты за счет фокусирования внимания исключительно на молодежи мужского пола или молодежи среди городского населения. |
| Very few instances of extra data being collected by way of registers exclusively for the purpose of statistics are known. | Известны лишь немногие случаи, когда в рамках регистров собирают дополнительные данные, предназначенные исключительно для целей статистики. |
| On the one hand, achievements in the field of chemistry should be used exclusively for the benefit of mankind. | С одной стороны, достижения в области химии должны использоваться исключительно на благо человечества. |
| Moreover, the National Consultative Commission for Human Rights operates through a working group devoted exclusively to racism-related problems. | Кроме того, Национальная консультативная комиссия по правам человека имеет рабочую группу, которая занимается исключительно проблемами, связанными с расизмом. |
| Article 48 as adopted on first reading deals exclusively with procedural conditions for taking and maintaining countermeasures. | Принятая в первом чтении статья 48 касается исключительно процессуальных условий для принятия и сохранения контрмер. |
| It no longer appears to respond exclusively to the satisfaction of basic individual and collective long-term needs. | Судя по всему, она уже не ориентирована исключительно на удовлетворение основных долгосрочных индивидуальных и коллективных потребностей. |
| There are, in addition, 249 charitable societies, several of which are exclusively for women. | Кроме того, имеется 249 благотворительных обществ, и некоторые из них предназначены исключительно для женщин. |