| The measures that my Government has taken have been centred, but not exclusively, on the health sector. | Меры, принимаемые моим правительством, в основном, но не исключительно, касаются сектора здравоохранения. |
| The responsibility to protect is not a geographic concept to be implemented exclusively by developed nations. | Обязанность по защите не является географической концепцией, которая должна осуществляться исключительно развитыми государствами. |
| As the report points out, the worst human tragedies of the past have not been exclusively rooted in geography or economic factors. | Как указывается в докладе, самые ужасные человеческие трагедии прошлого не были обусловлены исключительно географией или экономическими факторами. |
| Jurisdictional competence for judging cases and executing judgments belongs exclusively to the judicial power. | Юрисдикционные полномочия выносить приговоры и обеспечивать их исполнение принадлежат исключительно судебной власти. |
| All benefits and privileges foreseen by the Law are exclusively accorded to Kosovo residents. | Все льготы и привилегии, предусматриваемые этим законом, предоставляются исключительно жителям Косово. |
| Which parent receives the parental allowance depends exclusively on the decision of the parents or agreement between them. | Выбор родителя, который будет получать такое пособие, зависит исключительно от решения родителей или договоренности между ними. |
| They are exclusively involved in selling perishable commodities such as fruit and vegetables, tea, fresh tobacco or salt. | Продажей скоропортящихся продуктов, таких как фрукты и овощи, а также чая, свежего табака или соли занимаются исключительно женщины. |
| Social integration of migrants may be difficult or impossible where cultural links remain primarily or exclusively focused on the country of origin. | Социальная интеграция мигрантов может быть затруднена или невозможна в тех случаях, когда культурные связи главным образом или исключительно ориентированы на страну происхождения. |
| Nevertheless, a rather distinct approach was required in the case of exclusively internal conflicts and their effects on international treaties. | Тем не менее, требуется довольно-таки особый подход в случае исключительно внутренних вооруженных конфликтов и их последствий для международных договоров. |
| More than one third of cases had been brought before the Court exclusively on the basis of compromissory clauses contained in treaties. | Более одной трети дел были переданы Суду исключительно на основании содержащихся в договорах положений об урегулировании споров. |
| It is true that the Special Rapporteur has so far talked exclusively about freshwater resources. | Справедливо, что до настоящего времени Специальный докладчик говорил об исключительно пресноводных ресурсах. |
| Rock reservoirs found exclusively on continental shelves usually hold oil and natural gas and in some cases brine. | Коллекторные породы, залегающие исключительно в континентальных шельфах, обычно содержат нефть и природный газ, а в некоторых случаях и соляной раствор. |
| The present draft articles focus exclusively on aquifers while the convention focuses on surface waters; its relevance to aquifers is peripheral. | Настоящие проекты статей нацелены исключительно на водоносные горизонты, в то время как Конвенция - на поверхностные воды; ее актуальность по отношению к водоносным горизонтам является второстепенной. |
| The establishment of new independent cooperation mechanisms exclusively for groundwater is unrealistic in many regions in the medium term. | Создание новых независимых механизмов сотрудничества исключительно для грунтовых вод не является реалистичным во многих регионах в среднесрочной перспективе. |
| Article 21 is devoted exclusively to guarantees for the protection of all aspects of women's rights. | Статья 21 посвящена исключительно гарантиям защиты всех аспектов прав женщин. |
| Such a mechanism should be based on existing principles and legal instruments aimed at ensuring that outer space was used exclusively for peaceful purposes. | Подобный механизм должен основываться на существующих принципах и правовых документах, направленных на обеспечение того, чтобы космическое пространство использовалось исключительно в мирных целях. |
| We also took the decision to create the Department of Humanitarian Demining as a military unit devoted exclusively to carrying out such work. | Мы также приняли решение создать Департамент по гуманитарному разминированию в качестве военного подразделения, предназначенного исключительно для проведения таких работ. |
| Needless to say, the use of outer space and space-based research should be exclusively for peaceful purposes. | Нет необходимости говорить, что использование космического пространства и исследований на базе космоса должно осуществляться исключительно в мирных целях. |
| Women are guarded and searched exclusively by female staff. | Охрану и обыск женщин производит исключительно женский персонал. |
| The report gives us an obvious example of this dichotomy: 52 per cent of the universities' governing committees are comprised exclusively of men. | В докладе приводится характерный пример такой дихотомии: 52 процента руководящих комитетов университетов состоят исключительно из мужчин. |
| Sometimes the membership of self-help groups can be exclusively men. | В некоторых случаях группы самопомощи могут состоять исключительно из мужчин. |
| Previously, this right was enjoyed exclusively by the husband. | Ранее такого рода право принадлежало исключительно мужу. |
| The blockade is not exclusively a bilateral matter between Cuba and the United States. | Блокада не является исключительно двусторонней проблемой, существующей между Кубой и Соединенными Штатами. |
| This cooperation sustains the confidence in the exclusively peaceful purposes of its activities. | Эта поддержка питает нашу уверенность в исключительно мирном назначении ее предприятий. |
| Under the Declaration, the judicial bodies are exclusively subject to the law and shall strictly interpret and apply the existing laws. | В соответствии с Декларацией судебные органы руководствуются исключительно законом, строго истолковывая и применяя положения действующего законодательства. |