The measures that my Government has taken have been centred, but not exclusively, on the health sector. |
Меры, принимаемые моим правительством, в основном, но не исключительно, касаются сектора здравоохранения. |
The responsibility to protect is not a geographic concept to be implemented exclusively by developed nations. |
Обязанность по защите не является географической концепцией, которая должна осуществляться исключительно развитыми государствами. |
As the report points out, the worst human tragedies of the past have not been exclusively rooted in geography or economic factors. |
Как указывается в докладе, самые ужасные человеческие трагедии прошлого не были обусловлены исключительно географией или экономическими факторами. |
Jurisdictional competence for judging cases and executing judgments belongs exclusively to the judicial power. |
Юрисдикционные полномочия выносить приговоры и обеспечивать их исполнение принадлежат исключительно судебной власти. |
All benefits and privileges foreseen by the Law are exclusively accorded to Kosovo residents. |
Все льготы и привилегии, предусматриваемые этим законом, предоставляются исключительно жителям Косово. |
Which parent receives the parental allowance depends exclusively on the decision of the parents or agreement between them. |
Выбор родителя, который будет получать такое пособие, зависит исключительно от решения родителей или договоренности между ними. |
They are exclusively involved in selling perishable commodities such as fruit and vegetables, tea, fresh tobacco or salt. |
Продажей скоропортящихся продуктов, таких как фрукты и овощи, а также чая, свежего табака или соли занимаются исключительно женщины. |
Social integration of migrants may be difficult or impossible where cultural links remain primarily or exclusively focused on the country of origin. |
Социальная интеграция мигрантов может быть затруднена или невозможна в тех случаях, когда культурные связи главным образом или исключительно ориентированы на страну происхождения. |
Nevertheless, a rather distinct approach was required in the case of exclusively internal conflicts and their effects on international treaties. |
Тем не менее, требуется довольно-таки особый подход в случае исключительно внутренних вооруженных конфликтов и их последствий для международных договоров. |
More than one third of cases had been brought before the Court exclusively on the basis of compromissory clauses contained in treaties. |
Более одной трети дел были переданы Суду исключительно на основании содержащихся в договорах положений об урегулировании споров. |
It is true that the Special Rapporteur has so far talked exclusively about freshwater resources. |
Справедливо, что до настоящего времени Специальный докладчик говорил об исключительно пресноводных ресурсах. |
Rock reservoirs found exclusively on continental shelves usually hold oil and natural gas and in some cases brine. |
Коллекторные породы, залегающие исключительно в континентальных шельфах, обычно содержат нефть и природный газ, а в некоторых случаях и соляной раствор. |
The present draft articles focus exclusively on aquifers while the convention focuses on surface waters; its relevance to aquifers is peripheral. |
Настоящие проекты статей нацелены исключительно на водоносные горизонты, в то время как Конвенция - на поверхностные воды; ее актуальность по отношению к водоносным горизонтам является второстепенной. |
The establishment of new independent cooperation mechanisms exclusively for groundwater is unrealistic in many regions in the medium term. |
Создание новых независимых механизмов сотрудничества исключительно для грунтовых вод не является реалистичным во многих регионах в среднесрочной перспективе. |
Article 21 is devoted exclusively to guarantees for the protection of all aspects of women's rights. |
Статья 21 посвящена исключительно гарантиям защиты всех аспектов прав женщин. |
Such a mechanism should be based on existing principles and legal instruments aimed at ensuring that outer space was used exclusively for peaceful purposes. |
Подобный механизм должен основываться на существующих принципах и правовых документах, направленных на обеспечение того, чтобы космическое пространство использовалось исключительно в мирных целях. |
We also took the decision to create the Department of Humanitarian Demining as a military unit devoted exclusively to carrying out such work. |
Мы также приняли решение создать Департамент по гуманитарному разминированию в качестве военного подразделения, предназначенного исключительно для проведения таких работ. |
Needless to say, the use of outer space and space-based research should be exclusively for peaceful purposes. |
Нет необходимости говорить, что использование космического пространства и исследований на базе космоса должно осуществляться исключительно в мирных целях. |
Women are guarded and searched exclusively by female staff. |
Охрану и обыск женщин производит исключительно женский персонал. |
The report gives us an obvious example of this dichotomy: 52 per cent of the universities' governing committees are comprised exclusively of men. |
В докладе приводится характерный пример такой дихотомии: 52 процента руководящих комитетов университетов состоят исключительно из мужчин. |
Sometimes the membership of self-help groups can be exclusively men. |
В некоторых случаях группы самопомощи могут состоять исключительно из мужчин. |
Previously, this right was enjoyed exclusively by the husband. |
Ранее такого рода право принадлежало исключительно мужу. |
The blockade is not exclusively a bilateral matter between Cuba and the United States. |
Блокада не является исключительно двусторонней проблемой, существующей между Кубой и Соединенными Штатами. |
This cooperation sustains the confidence in the exclusively peaceful purposes of its activities. |
Эта поддержка питает нашу уверенность в исключительно мирном назначении ее предприятий. |
Under the Declaration, the judicial bodies are exclusively subject to the law and shall strictly interpret and apply the existing laws. |
В соответствии с Декларацией судебные органы руководствуются исключительно законом, строго истолковывая и применяя положения действующего законодательства. |