Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
However, Switzerland does not support intercultural or interreligious dialogues exclusively on abstract values or doctrinal truths. Между тем, Швейцария выступает против межкультурных и межрелигиозных диалогов, основанных исключительно на абстрактных ценностях и закрепленных в рамках доктрин истинах.
Switches and Relays except switches exclusively for maintenance purposes Переключатели и реле, кроме переключателей, предназначенных исключительно для целей технического обслуживания
Aid partners should be wary of focusing exclusively on increasing agricultural productivity and on simple food security measures. Партнерам по оказанию помощи не следует ограничиваться исключительно задачей повышения производительности сельского хозяйства и простыми мерами обеспечения продовольственной безопасности.
Furthermore, Member States should consider whether to include parts and components exclusively designed for weapons and facilities existing exclusively for arms production and technologies exclusively related to arms production. Кроме того, государства-участники должны решить, следует ли включать в сферу применения части и компоненты, специально предназначенные для вооружений, а также оборудование, специально предназначенное для производства оружия, и технологии, связанные исключительно с производством оружия.
RECOMMENDS that the Assembly devotes exclusively, when necessary, one of its sessions exclusively to issues pertaining to integration and development; рекомендует Ассамблее посвящать, когда это необходимо, одну из ее сессий исключительно вопросам, касающимся интеграции и развития;
Efforts should, however, aim to develop local skills and capacity, rather than exclusively focusing on specific projects. Вместе с тем усилия должны быть направлены на развитие местных навыков и потенциала, а не исключительно на конкретные проекты.
Exemption for boatmasters operating exclusively on national waterways З. Нераспространение действия директив на судоводителей, работающих исключительно на национальных водных путях
(b) The purpose of the fund would be exclusively to resolve the liquidity issues of active peacekeeping operations. Ь) цель фонда оборотных средств будет состоять исключительно в разрешении проблем с ликвидностью действующих операций по поддержанию мира.
The authorities will use the forces of law and order exclusively for the physical protection of buildings housing government bodies. Власть будет использовать силы правопорядка исключительно для физической защиты зданий органов власти.
The President of the Court shall perform his duties exclusively. З. Председатель Суда занимается исключительно выполнением своих обязанностей.
Accordingly, the United Nations should from now on deliver all humanitarian assistance exclusively from within Syrian territory. Соответственно, с сегодняшнего дня и далее Организации Объединенных Наций следует осуществлять доставку всей помощи исключительно с сирийской территории.
Humanitarian work should be conducted exclusively under the auspices of the United Nations and should not exclude any party. Гуманитарная деятельность должна осуществляться исключительно под эгидой Организации Объединенных Наций и не должна исключать ни одну сторону.
Pure Electric Vehicles (EV) operate exclusively on electric power supplied through a plug. Транспортные средства, функционирующие исключительно на электротяге (электромобили (ЭМ)), получают электроэнергию через розетку.
A specialized body should be created that is responsible for overseeing these issues exclusively. Следует создать специальный орган, отвечающий исключительно за рассмотрение этих вопросов.
It was noted that there was no single community that was exclusively focused on crowdsourcing approaches. Было отмечено, что не существует какого-то одного сообщества, ориентированного исключительно на применение краудсорсинга.
None of the countries has a dedicated body exclusively responsible for the licensing, regulation and monitoring of PMSCs. Ни в одной из стран не имеется специального органа, занимающегося исключительно лицензированием, регулированием и мониторингом ЧВОК.
He emphasized that the national democratization process has not been the result of exclusively internal endeavours. Он особо отметил, что процесс демократизации страны не является результатом исключительно внутренних усилий.
The objective must be clear: space must remain open for all States to use exclusively for peaceful purposes. Цель должна быть ясной: космос должен оставаться открытым для использования всеми государствами исключительно в мирных целях.
Piecemeal or one-dimensional approaches focused exclusively on operational or political measures would not produce the desired results. Поэтапные или односторонние подходы, концентрирующиеся исключительно на оперативных или политических мерах, не приведут к желаемым результатам.
Other delegations had stressed that discussion of the item should remain within the Sixth Committee exclusively for the time being. Другие делегации подчеркивали, что дискуссии на эту тему пока что следует вести исключительно в рамках Шестого комитета.
Also, the Commission has consistently avoided any overarching categorization of a particular topic as exclusively an exercise in codification or progressive development. Кроме того, Комиссия постоянно стремилась избегать однозначной квалификации какой-либо темы как исключительно относящейся к кодификации или прогрессивному развитию.
In that respect, it was suggested to delete the word "exclusively". В этой связи было предложено снять слово "исключительно".
The Convention must be applied and interpreted exclusively on its own terms in order to promote "uniformity in application". Согласно этому принципу, при толковании Конвенции следует исходить исключительно из ее собственных положений в целях содействия достижению "единообразия в ее применении".
It should deal exclusively with normative matters. Она должна заниматься исключительно нормативными вопросами.
In some cases, legal aid programmes are established and administered solely by the State, constituting an exclusively public service. В некоторых случаях программы юридической помощи внедряются и управляются исключительно государством, т.е. всецело государственной службой.