Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exclusively - Исключительно"

Примеры: Exclusively - Исключительно
It is a well-known fact that one of its main characteristics is a provision to enlarge the Council exclusively in the category of non-permanent members. Хорошо известно, что одной из основных характеристик является положение о расширении членского состава Совета исключительно в категории непостоянных членов.
Instead of focusing exclusively on declared quantities of nuclear material and types of facilities, the State is considered as a whole. В соответствии с таким подходом учитываться будет не исключительно заявленное количество ядерных материалов и типов установок, а положение в государстве в целом.
Handwritten, typed or computer generated entries on the International Technical Inspection Certificate to be made exclusively by the competent authorities, shall be in Latin characters. Заполнение позиций в Международном сертификате технического осмотра производится исключительно компетентными органами от руки, с помощью печатной машинки или компьютера латинскими буквами.
Widespread social traditions, customs and concepts that are erroneous and impede the women's education movement and focus exclusively on their reproductive role. Широкое распространение ошибочных социальных традиций, обычаев и представлений, которые препятствуют женщинам повышать уровень образования и отводят им исключительно репродуктивную роль.
Continued efforts are required that are focused especially, but not exclusively, on children and young adults who will shape the future of interfaith understanding and acceptance. Необходимы постоянные усилия, особенно, но не исключительно ориентированные на детей и молодежь, которые будут формировать будущее межконфессионального понимания и признания.
Situations which do not meet the criteria for armed conflict or occupation are governed exclusively by human rights law, including the right to health. Ситуации, которые отвечают критериям для их квалификации в качестве вооруженного конфликта или оккупации, регулируются исключительно в рамках права прав человека, в том числе права на здоровье.
It is possible to obtain more unambiguous (and positive) results on the infrastructure - inequality nexus by looking exclusively at the impact of consumption services. Более однозначные (и положительные) результаты по вопросу о взаимосвязях между инфраструктурой и неравенством можно получить, рассматривая исключительно воздействие потребительских услуг.
One partial remedy, found in certain constitutions, is the funding of political campaigns and elections exclusively by the State, with outside contributions banned. Эту проблему частично решает имеющееся в конституциях некоторых стран положение о финансировании политических кампаний и выборов исключительно государством и запрете финансового участия извне.
They also reiterated the fact that hazard assessments could not be conducted exclusively with satellite data, as additional ground-based information was necessary for that purpose. Они также напомнили о том факте, что оценки угроз нельзя проводить исключительно на основе спутниковых данных, поскольку для этой цели требуется дополнительная наземная информация.
In paragraph 21, lines 3 and 4, the words "exclusively in order to register the report in a procedural manner" should be deleted. Из пункта 21 в 4 и 5 строках следует исключить слова «исключительно с целью регистрации доклада в процедурном порядке».
Spread too thin, it would not work to its comparative advantage as the only financial resource that could be exclusively directed against poverty. Если ее распределить на все понемногу, она не покажет свои сравнительные преимущества в качестве единственного финансового ресурса, который можно направить исключительно на борьбу с нищетой.
It reiterated its commitment to intensifying international efforts to safeguard cyberspace and promote its use for exclusively peaceful purposes and as a medium contributing to economic and social development. Оно вновь заявило о своей приверженности активизации международных усилий по защите киберпространства и поощрению его использования исключительно в мирных целях и в качестве средства содействия экономическому и социальному развитию.
At the same time, it forces political parties to practise multiracial politics rather than accumulate political capital based exclusively on race or religion. В то же время она вынуждает политические партии осуществлять многорасовую политику, а не накапливать политический капитал, опираясь исключительно на расовую или религиозную принадлежность.
Member States make use of the exemption for boatmasters that operate exclusively on national waterways not linked to the navigable network of another member State. Государства-члены пользуются исключением из применения директив к судоводителям, работающим исключительно на национальных водных путях, не связанных с судоходной сетью другого государства-члена.
2.3 Some cash is held in currencies which are either legally restricted or not readily convertible to euros and is used exclusively for local expenses in the respective countries. 2.3 Часть наличности номинирована в валютах, хождение которых ограничено законом, либо в валютах, не являющихся свободно конвертируемыми в евро, и используется исключительно для покрытия местных расходов на территории соответствующих стран.
METROID PRIME 3: CORRUPTION is a videogame by Nintendo sold exclusively for the Wii. «Metroid Prime 3: Corruption» - это видеоигра от Nintendo, которая доступна исключительно на Wii.
In this regard, it is encouraging to note that there are a number of recent initiatives focused, exclusively or not, on cooperation and coordination. В этой связи отрадно отметить, что недавно был выдвинут ряд инициатив, сосредоточенных - исключительно или нет - на сотрудничестве и координации.
The framework provides for monitoring and reporting mechanisms, although these are envisaged principally, but not exclusively, in terms of reporting to the Security Council. Рамочная основа предусматривает механизмы контроля и отчетности, хотя они главным образом, но не исключительно предназначены для представления отчетности Совету Безопасности.
There are six Supreme Court judges, including the Chief Justice, none of whom are assigned exclusively to piracy trials. В состав Верховного суда входят шесть судей, в том числе Главный судья, и при этом никто из них не занимается исключительно делами, касающимися пиратства.
As the intergovernmental body exclusively devoted to decolonization, it was expected to devise fresh and creative ways of mobilizing the political will to advance its agenda. Будучи межправительственным органом, занимающимся исключительно вопросами деколонизации, Комитет должен разрабатывать нестандартные новаторские пути мобилизации политической воли для продвижения своей повестки дня.
She emphasized that human rights practitioners should not focus exclusively on preventing rights violations but should also seek to empower people and communities to maximize their own well-being. Она подчеркнула, что правозащитникам не следует сосредоточивать свое внимание исключительно на предупреждении нарушения прав, им следует также стремиться расширять права и возможности общин по максимальной реализации их собственного благосостояния.
The working group should not focus exclusively on MSMEs but should also deal with the availability of microfinance for other types of associations and groups. Рабочая группа не должна сосредоточиваться исключительно на ММСП, но должна заняться также вопросом доступности микрофинансирования для других типов объединений и групп.
Due to the recent threat of United States default, it was more crucial than ever to have a system that was not exclusively based on the dollar. В свете недавней угрозы дефолта в Соединенных Штатах задача по созданию системы, не основанной исключительно на долларе, становится как никогда актуальной.
As mentioned above, the Population Division also maintains a website () that serves as portal with its own alias focusing exclusively on international migration activities. Как отмечалось выше, Отдел народонаселения содержит также веб-сайт (), который используется в качестве портала Отдела, посвященного исключительно деятельности в области международной миграции.
As noted previously, the predominant macroeconomic policy model prior to the crisis was one where monetary policy focused strongly, if not exclusively, on inflation. Как отмечалось ранее, преобладающей моделью макроэкономической политики в период до кризиса была модель, в которой кредитно-денежная политика была в основном - если не исключительно - направлена на борьбу с инфляцией.