| In some respects, its moral authority, given its wide acceptance throughout the community of nations, is exactly what is required at this time in history. | В некоторых отношениях тот моральный авторитет, которым она обладает с учетом ее широкого признания в сообществе наций, - это именно то, что требуется на нынешнем историческом этапе. | 
| At the present, however, it remains too unclear to us what exactly such an ad hoc committee might be expected to achieve. | Однако на данном этапе нам все же слишком неясно, каких именно результатов можно ожидать от такого специального комитета. | 
| Even in the pristine enthusiasm of 1946, only very few dedicated acolytes believed that the Security Council would immediately work exactly as the Charter prescribed. | Даже в изначальный период энтузиазма, в 1946 году лишь немногие самые истовые приверженцы верили в том, что Совет Безопасности будет сразу работать именно так, как предписывает Устав. | 
| In other words, everyone should be able to come to the meeting knowing exactly which draft resolutions action is to be taken on. | Иными словами, все должны иметь возможность точно знать, по каким именно проектам резолюций будут приниматься решения на данном заседании. | 
| The United Kingdom would welcome advice in due course on exactly how the international community and the United Nations can respond to the present situation. | Я убежден, что Секретариат планирует и рассматривает именно такие меры. Соединенное Королевство со временем хотело бы получить информацию о том, как конкретно международное сообщество и Организация Объединенных Наций планируют реагировать на сложившуюся ситуацию. | 
| You are asking about the status of which document exactly? | О статусе какого именно документа Вы спрашиваете? | 
| Who exactly was against the bill, and what were the reasons for that opposition? | Кто именно выступает против этого законопроекта и каковы причины такой оппозиции? | 
| These are exactly the kind of issues addressed by the UN Declaration on the Right to Development, which turns 25 years old this year. | Именно эти вопросы рассматриваются в Декларации ООН о праве на развитие, которой в этом году исполняется 25 лет. | 
| It is exactly this combination of demonizing conspiracy projections and public contempt that typically triggers violence either directed against members of minorities or occurring between different communities. | Именно такое сочетание демонизирующих теорий заговора и публичного презрения обычно и приводит к насилию - направленному против представителей меньшинств либо происходящему во взаимоотношениях между разными общинами. | 
| On Friday, around 700 young people were gathered on the island of Utya exercising exactly those inherent and, in our view, inviolable rights. | В пятницу около 700 молодых людей собрались на острове Утойя, осуществляя именно эти неотъемлемые и, на наш взгляд, нерушимые права. | 
| The word "proof" had been mentioned in that regard; it would be interesting to know what exactly was meant by that term. | В этой связи речь шла о "доказательстве"; было бы интересно узнать, что именно имеется в виду. | 
| It is exactly this combination of demonizing conspiracy projections and public contempt that typically triggers violence either directed against members of minorities or occurring between different communities. | Именно такое сочетание подозрений в демоническом заговоре с неприкрытым презрением, как правило, побуждает к насилию, которое либо направлено против членов меньшинств, либо возникает между различными общинами. | 
| The Chairman: I wanted to address exactly that, and that is what I thought I said in Spanish. | Председатель (говорит по-английски): Я намеревался коснуться именно этого вопроса, о чем я, как мне кажется, сказал по-испански. | 
| It is a tool, and approach, that requires discipline in terms of implementing standards and classifications, exactly what is required for integrated statistical systems. | Это - полезный инструмент, а подход, который предполагает соблюдение дисциплины с точки зрения внедрения стандартов и классификации, является именно тем, что необходимо для комплексных статистических систем. | 
| On the other hand, however, it is not clear what is exactly meant by the term "unlawful". | С другой стороны, однако, неясно, что именно имеется в виду под термином «незаконный». | 
| For further progress in this field it is important to get additional correlation data from Contracting Parties and political guidance on exactly how individual Contracting Parties intend to act. | Для достижения дальнейшего прогресса в этой области важно, чтобы от Договаривающихся сторон были получены дополнительные сопоставительные данные и программные ориентиры в отношении того, каким именно образом намерены действовать конкретные Договаривающиеся стороны. | 
| She reminded that in January 2008 the Division had prepared a project for measurement of these emissions exactly with this objective in mind. | Она напомнила, что в январе 2008 года Отдел транспорта подготовил проект по измерению выбросов, имея в виду именно такую цель. | 
| Although mention had been made of the need for such a study, nowhere did it indicate who exactly would compile that study. | Хотя необходимость проведения такого исследования была отмечена, нигде не было указано на то, кто именно должен его проводить. | 
| It is exactly that impunity and the blocking of any political decision by the United Nations system that weakens our Organization's very credibility. | Именно эта безнаказанность и блокирование любого политического решения системы Организации Объединенных Наций ослабляют авторитет нашей Организации. | 
| We believe that modification of those parts of the draft report will make it more factual and consistent with what exactly happened on the ground. | Мы полагаем, что модификация таких частей проекта доклада сделает его более фактологичным и совместимым с тем, что именно произошло на деле. | 
| The President (spoke in Spanish): That is exactly what I said half an hour ago. | Председатель (говорит по-испански): Именно это я и сказал полчаса назад. | 
| Before purchase, buyers must determine exactly which deposits the minerals for sale come from; | покупатели перед покупкой конкретно определяют, из какого именно месторождения поступают полезные ископаемые, предлагаемые для продажи; | 
| In such cases, it is important to determine exactly when the right has ceased to be effective even as between the parties. | В таких случаях важно точно определить, в какой именно момент обеспечительное право утратило силу в отношениях между сторонами. | 
| States appear uncertain as to what exactly constitutes a "generic preventative measure." | Государства, похоже, испытывают неопределенность на тот счет, что же именно представляет собой "общая превентивная мера". | 
| The direct connection between peace and development is exactly what opens wide possibilities for the consolidation of political will and the intellectual and material resources of the community of nations. | Именно прямая связь между миром и развитием открывает широкие возможности для консолидации политической воли, интеллектуального и материального ресурса сообщества наций. |