In some respects, its moral authority, given its wide acceptance throughout the community of nations, is exactly what is required at this time in history. |
В некоторых отношениях тот моральный авторитет, которым она обладает с учетом ее широкого признания в сообществе наций, - это именно то, что требуется на нынешнем историческом этапе. |
At the present, however, it remains too unclear to us what exactly such an ad hoc committee might be expected to achieve. |
Однако на данном этапе нам все же слишком неясно, каких именно результатов можно ожидать от такого специального комитета. |
Even in the pristine enthusiasm of 1946, only very few dedicated acolytes believed that the Security Council would immediately work exactly as the Charter prescribed. |
Даже в изначальный период энтузиазма, в 1946 году лишь немногие самые истовые приверженцы верили в том, что Совет Безопасности будет сразу работать именно так, как предписывает Устав. |
In other words, everyone should be able to come to the meeting knowing exactly which draft resolutions action is to be taken on. |
Иными словами, все должны иметь возможность точно знать, по каким именно проектам резолюций будут приниматься решения на данном заседании. |
The United Kingdom would welcome advice in due course on exactly how the international community and the United Nations can respond to the present situation. |
Я убежден, что Секретариат планирует и рассматривает именно такие меры. Соединенное Королевство со временем хотело бы получить информацию о том, как конкретно международное сообщество и Организация Объединенных Наций планируют реагировать на сложившуюся ситуацию. |
You are asking about the status of which document exactly? |
О статусе какого именно документа Вы спрашиваете? |
Who exactly was against the bill, and what were the reasons for that opposition? |
Кто именно выступает против этого законопроекта и каковы причины такой оппозиции? |
These are exactly the kind of issues addressed by the UN Declaration on the Right to Development, which turns 25 years old this year. |
Именно эти вопросы рассматриваются в Декларации ООН о праве на развитие, которой в этом году исполняется 25 лет. |
It is exactly this combination of demonizing conspiracy projections and public contempt that typically triggers violence either directed against members of minorities or occurring between different communities. |
Именно такое сочетание демонизирующих теорий заговора и публичного презрения обычно и приводит к насилию - направленному против представителей меньшинств либо происходящему во взаимоотношениях между разными общинами. |
On Friday, around 700 young people were gathered on the island of Utya exercising exactly those inherent and, in our view, inviolable rights. |
В пятницу около 700 молодых людей собрались на острове Утойя, осуществляя именно эти неотъемлемые и, на наш взгляд, нерушимые права. |
The word "proof" had been mentioned in that regard; it would be interesting to know what exactly was meant by that term. |
В этой связи речь шла о "доказательстве"; было бы интересно узнать, что именно имеется в виду. |
It is exactly this combination of demonizing conspiracy projections and public contempt that typically triggers violence either directed against members of minorities or occurring between different communities. |
Именно такое сочетание подозрений в демоническом заговоре с неприкрытым презрением, как правило, побуждает к насилию, которое либо направлено против членов меньшинств, либо возникает между различными общинами. |
The Chairman: I wanted to address exactly that, and that is what I thought I said in Spanish. |
Председатель (говорит по-английски): Я намеревался коснуться именно этого вопроса, о чем я, как мне кажется, сказал по-испански. |
It is a tool, and approach, that requires discipline in terms of implementing standards and classifications, exactly what is required for integrated statistical systems. |
Это - полезный инструмент, а подход, который предполагает соблюдение дисциплины с точки зрения внедрения стандартов и классификации, является именно тем, что необходимо для комплексных статистических систем. |
On the other hand, however, it is not clear what is exactly meant by the term "unlawful". |
С другой стороны, однако, неясно, что именно имеется в виду под термином «незаконный». |
For further progress in this field it is important to get additional correlation data from Contracting Parties and political guidance on exactly how individual Contracting Parties intend to act. |
Для достижения дальнейшего прогресса в этой области важно, чтобы от Договаривающихся сторон были получены дополнительные сопоставительные данные и программные ориентиры в отношении того, каким именно образом намерены действовать конкретные Договаривающиеся стороны. |
She reminded that in January 2008 the Division had prepared a project for measurement of these emissions exactly with this objective in mind. |
Она напомнила, что в январе 2008 года Отдел транспорта подготовил проект по измерению выбросов, имея в виду именно такую цель. |
Although mention had been made of the need for such a study, nowhere did it indicate who exactly would compile that study. |
Хотя необходимость проведения такого исследования была отмечена, нигде не было указано на то, кто именно должен его проводить. |
It is exactly that impunity and the blocking of any political decision by the United Nations system that weakens our Organization's very credibility. |
Именно эта безнаказанность и блокирование любого политического решения системы Организации Объединенных Наций ослабляют авторитет нашей Организации. |
We believe that modification of those parts of the draft report will make it more factual and consistent with what exactly happened on the ground. |
Мы полагаем, что модификация таких частей проекта доклада сделает его более фактологичным и совместимым с тем, что именно произошло на деле. |
The President (spoke in Spanish): That is exactly what I said half an hour ago. |
Председатель (говорит по-испански): Именно это я и сказал полчаса назад. |
Before purchase, buyers must determine exactly which deposits the minerals for sale come from; |
покупатели перед покупкой конкретно определяют, из какого именно месторождения поступают полезные ископаемые, предлагаемые для продажи; |
In such cases, it is important to determine exactly when the right has ceased to be effective even as between the parties. |
В таких случаях важно точно определить, в какой именно момент обеспечительное право утратило силу в отношениях между сторонами. |
States appear uncertain as to what exactly constitutes a "generic preventative measure." |
Государства, похоже, испытывают неопределенность на тот счет, что же именно представляет собой "общая превентивная мера". |
The direct connection between peace and development is exactly what opens wide possibilities for the consolidation of political will and the intellectual and material resources of the community of nations. |
Именно прямая связь между миром и развитием открывает широкие возможности для консолидации политической воли, интеллектуального и материального ресурса сообщества наций. |