It is exactly here that new tasks and challenges lie for contemporary peacekeeping operations, whose birth we have witnessed in East Timor and Kosovo. |
Именно в этом заключаются современные операции по поддержанию мира, рождению которых мы стали свидетелями в Восточном Тиморе и Косово. |
It is exactly for this reason that we have to empower the new Government with our support and assistance so that it can address these challenges. |
Именно по этой причине мы хотели бы оказать свою поддержку и помощь новому правительству, с тем чтобы оно могло справиться с этими задачами. |
As he understood it, that was exactly the spirit of the text proposed by the Secretariat in paragraph 28. |
Оратор говорит, что, насколько он понимает, именно это соображение и лежит в основе текста, предложенного Секретариатом в пункте 28. |
In this program, USAID not only allocates specific funds to the organization, but also tells it exactly how it should use this financing. |
В этой программе ЮСАИД не только указано, сколько средств ассигновано для этой организации, но и на что именно она должна расходовать эти средства. |
What exactly is the "Forum Train Europe" |
Что именно представляет собой Европейский форум железнодорожных компаний |
It provided exactly the kind of high-quality information that was called for in our debate on cooperation with troop-contributing countries last Tuesday. |
Он содержал именно такого рода первоклассную информацию, к представлению которой призывали во вторник участники обсуждений в Совете вопроса о сотрудничестве со странами, предоставляющими войска. |
After all, if we want to develop, it is exactly in order to be able to enjoy these benefits. |
В конечном счете, если мы хотим добиться развития, то именно как раз для того, чтобы иметь возможность воспользоваться этими выгодами. |
By exactly the same principle, we believe that we should not freeze into place a new structure based on today's realities. |
Но именно поэтому мы не хотим создавать такую же жесткую структуру, которая будет отражать только современную реальность. |
What does it mean exactly to conduct EIA in accordance with the Convention? |
Что именно подразумевается под проведением ОВОС в соответствии с Конвенцией? |
The European Union is pleased to note that that seems to be exactly what the new Prime Minister intends to do. |
Европейский союз рад отметить, что именно, это, по-видимому, намеревается сделать новый премьер-министр. |
But as I was discourteous enough not to be here to hear it, other colleagues will tell me exactly what happened in my absence. |
Но так как я был настолько невежлив, что я его пропустил, то мои коллеги расскажут мне о том, что именно происходило здесь в мое отсутствие. |
This is exactly what is happening, with several African countries for example benefiting from a net increase in infrastructure investment. |
Именно это и происходит: например, в ряде стран Африки происходит чистое увеличение объема капиталовложений в инфраструктуру. |
National ownership should mean exactly that - national ownership. |
Ответственность стран должна означать именно это - ответственность самих стран. |
How, exactly, did these accomplishments occur? |
Однако, как именно стали возможны подобные достижения? |
What exactly was meant by that term? |
Что именно имеется в виду под этим выражением? |
But what, exactly, is a lie in politics? |
Однако что именно является ложью в политике? |
This is exactly the amount of debt relief received by Mali from the World Bank and the IMF in the same year under the enhanced HIPC Initiative. |
Именно на эту сумму Всемирный банк и МВФ снизили в том же году долговое бремя Мали в рамках инициативы для БСВЗ. |
Staff members could not always be reassigned exactly on the date on which they were due to leave their posts. |
Сотрудники не всегда могут быть вновь назначены на должность именно в тот день, когда они должны уйти с нее. |
What exactly is meant by an interim programme of work? |
А что именно подразумевается под предварительной программой работы? |
It is exactly for that reason that we chose to have the camps 60 kilometres from the border; we have to work hard with non-governmental organizations to find water. |
Я не располагаю информацией, заходили ли они так далеко, что приближались к лагерям; именно по этой причине наши лагеря расположены в 60 километрах от границы; мы должны работать с неправительственными организациями над отысканием воды. |
This was exactly the case in Ituri, where he appointed Adele Lotsove in 1999 (see para. 71). |
Именно так обстояло дело в Итури, где он назначил Адель Лотсове еще в 1999 году (см. пункт 71). |
In the end, the plans of the Untied States are exactly as I have described them. |
В конечном счете, г-н Председатель, планы Соединенных Штатов именно таковы, как я их описал. |
Mrs. ZOU Deci and Mr. ABOUL-NASR wondered what exactly the term "gender-inclusive language" in line 2 of paragraph 4 meant. |
Г-жа ЦЗОУ Дэцы и г-н АБУЛ-НАСР хотели бы знать, что именно означает термин «терминология с учётом гендерной проблематики» во второй строке пункта 4. |
In response, it was stated that it was exactly cases such as the one described that the draft convention was intended to address. |
В ответ было указано, что проект конвенции именно и предназначен для урегулирования случаев, подобных описанному. |
Order cannot be ensured unless negative sanctions are applied, and this is exactly what the United Nations is avoiding in every way. |
Порядок не может обеспечиваться без негативных санкций, а это именно то, чего Организация Объединенных Наций всячески избегает. |