UNDP worked out an arrangement with the European Union to accept contributions from that organization while giving it access to UNDP financial information, including statements of accounts of programmes and projects. |
ПРООН разработала соглашение с Европейским союзом с целью привлечения взносов этой организации, и одновременного предоставления ей доступа к финансовой информации ПРООН, включая документацию о счетах программ и проектов. |
The issue of reported abuse by law enforcement officials against certain vulnerable groups had already been raised by the European Committee on Racism and Racial Intolerance. |
Вопрос о якобы имевших место злоупотреблениях со стороны сотрудников правоохранительных органов в отношении некоторых уязвимых групп уже затрагивался Европейским комитетом по борьбе против расизма и нетерпимости. |
In 1991, Poland signed an agreement on association with the European Communities and in April 1994 an official application was submitted for membership of the Union. |
В 1991 году Польша подписала соглашение об ассоциации с Европейским сообществом, и в апреле 1994 года было подано официальное заявление о вступлении в Европейский союз. |
This will be achieved by 2012, three years earlier than the agreed European Union target date of 2015. |
Эта задача будет достигнута к 2012 году, на три года раньше утвержденного Европейским союзом срока, намеченного на 2015 год. |
Agreements entered into by the European Union with MERCOSUR, Mexico and South Africa will make the GSP obsolete in its trade relations with these countries. |
Благодаря соглашениям, заключаемым Европейским союзом с МЕРКОСУР, Мексикой и Южной Африкой, применение ВСП в торговых отношениях между этими странами станет достоянием истории. |
They particularly welcomed the nomination of Mr. McAree (Ireland) as vice-chairman for liaison with the European Union and North America. |
Они особенно приветствовали назначение г-на Макари (Ирландия) в качестве заместителя Председателя, отвечающего за связь с Европейским союзом и Северной Америкой. |
All acceding countries should be allowed to participate in the new multilateral trade negotiations, as proposed by the European Union in the WTO preparatory process. |
Всем вступающим в ВТО странам должно быть разрешено участвовать в новом раунде многосторонних торговых переговоров, как это было предложено Европейским союзом в ходе подготовительного процесса ВТО18. |
In this context, I refer to the resolution on financial contributions to the United Nations adopted by the European Parliament on 8 October 1998. |
В этой связи я ссылаюсь на резолюцию о финансовых взносах в Организацию Объединенных Наций, принятую Европейским парламентом 8 октября 1998 года. |
Following the declaration of 1997 as the European Year against Racism, many events, lectures and seminars were held. |
1997 год был провозглашен Европейским годом борьбы против расизма, что дало повод для проведения большого числа манифестаций, конференций и семинаров. |
If the Court was to be an international, rather than a European body, a text acceptable to all must be found. |
Для того, чтобы Суд был международным, а не европейским органом, необходимо выработать текст, приемлемый для всех. |
Of particular importance had been the signing of a cooperation agreement with the European Union, which would enter into force on 1 December 1997. |
В этом контексте особую важность представляет подписание договора о сотрудничестве с Европейским союзом, который вступает в силу с 1 декабря текущего года. |
Progress had been recognized, in particular by the Commonwealth, the European Union, the United States and the Organization of African Unity (OAU). |
Достигнутый прогресс был признан, в частности, Содружеством, Европейским союзом, Соединенными Штатами и Организацией африканского единства (ОАЕ). |
At our meeting in June we and our African colleagues redefined the framework for the dialogue between the European Union and the OAU. |
На нашей встрече в июне мы и наши африканские коллеги по-новому определили рамки для диалога между Европейским союзом и ОАЕ. |
European countries that had previously replied to the questionnaire did not need to provide the information requested by the Secretariat pursuant to Economic and Social Council resolution 1995/27. |
Европейским странам, которые ранее ответили на этот вопросник, не нужно было представлять информацию, запрошенную Секретариатом в соответствии с резолюцией 1995/27 Экономического и Социального Совета. |
Mr. Stylianos PERRAKIS, Secretary-General, European Affairs, Ministry of Foreign Affairs of Greece |
Г-н Стилианос ПЕРРАКИС, генеральный секретарь по европейским делам, министерство иностранных дел Греции |
Special communiqué on support for negotiations between the European Union and Central America and the Andean Community |
Специальное коммюнике о поддержке переговоров между Европейским союзом и странами Центральной Америки и Андского сообщества |
Based on the Fund's and the European Union's assessment of NATPOW, the Government was currently carrying out an in-depth assessment to seek workable alternatives. |
В настоящее время правительство на основе проведенной Фондом и Европейским союзом оценки НФСОН работает над осуществлением углубленной оценки с целью выработать действенные альтернативы. |
Periodical reviews of possibilities for cooperation with the European Environment Agency. |
периодическое изучение возможностей сотрудничества с Европейским агентством по окружающей среде. |
The CHAIRMAN pointed out that non-European members of the Committee might not be familiar with European legislation such as the Treaty of Amsterdam. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает на то, что члены Комитета, представляющие неевропейские страны, могут быть незнакомы с европейским законодательством, например с Амстердамским договором. |
His country, which was seeking integration with the European Union and maintained good relations with all its neighbours, was a functioning democratic State with a market economy. |
Бывшая югославская Республика Македония, стремящаяся к интеграции с Европейским союзом и поддерживающая хорошие отношения со всеми своими соседями, представляет собой функционирующее демократическое государство с рыночной экономикой. |
Chile welcomed the understanding recently achieved with the European Union on questions connected with the activities of foreign economic interests, to which it attached great importance. |
З. Чили приветствует достигнутое недавно взаимопонимание с Европейским союзом в вопросах, которые связаны с деятельностью иностранных экономических кругов и которым она придает особое значение. |
To this effect, increased interaction has been secured with donor agencies, particularly the European Union, the principal donor in the region. |
С этой целью было обеспечено укрепление взаимодействия с учреждениями-донорами, в частности с Европейским союзом, который является основным учреждением-донором в данном регионе. |
(b) Information on the preferential treatment available to Mediterranean countries under the European Union Cooperation Agreements has been integrated into UNCTAD's Trade Analysis and Information System (TRAINS). |
Ь) в Информационно-аналитическую систему ЮНКТАД по вопросам торговли (ТРЕЙНС) включена информация о преференциальном режиме, предоставленном средиземноморским странам в рамках соглашений о сотрудничестве с Европейским союзом. |
In all these projects, ECE is working closely with other international agencies and bilateral donors, but especially the European Union. |
При осуществлении всех этих проектов ЕЭК работает в тесном сотрудничестве с другими международными агентствами и двусторонними донорами, особенно с Европейским союзом. |
She asked whether the federal Government had given effect to the European Committee's recommendation to combat such practices. |
В этой связи она спрашивает, выполнило ли федеральное правительство рекомендации, вынесенные Европейским комитетом по предупреждению пыток в целях борьбы с этой практикой. |