His country had undertaken a process of integration into the European Union, as illustrated by the signing, in April 2001, of the Association and Stabilization Agreement, which provided for a free trade zone with the European Union. |
Его страна начала процесс интеграции в Европейский союз, о чем свидетельствует подписание в апреле 2001 года Соглашения об ассоциации и стабилизации, которое предусматривает создание зоны свободной торговли с Европейским союзом. |
The cooperation between the European Union and the United Nations was built on the European commitment to an effective multilateral system with a strong United Nations at its core. |
Сотрудничество между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций основано на приверженности европейских стран эффективной многосторонней системе, центральным элементом которой является сильная Организация Объединенных Наций. |
Mr. Tafrov: As a country associated with the European Union, Bulgaria supports the statement to be made by the Permanent Representative of Spain on behalf of the European Union. Bulgaria is deeply concerned about the continuing crisis in the Middle East. |
Г-н Тафров: Болгария как страна, ассоциированная с Европейским союзом, поддерживает заявление, которое сделает Постоянный представитель Испании от имени Европейского союза. Болгария глубоко обеспокоена продолжающимся кризисом на Ближнем Востоке. |
According to the opinion of international experts the award "European standard" corresponds to the certificate of compliance of enterprise's production, its brand, corporative management to the European standards, informs press service of Ministry of Agriculture of Russian Federation. |
По мнению международных экспертов, премия "Европейский стандарт" равнозначна сертификату соответствия продукции предприятия, его бренда, корпоративного менеджмента европейским стандартам, сообщает пресс-служба Минсельхоза РБ. |
Relations between Moldova and the European Union (EU) are currently shaped via the European Neighbourhood Policy (ENP), an EU foreign policy instrument dealing with countries bordering its member states. |
Отношения между Молдавией и Европейским союзом (ЕС) в настоящее время регулируются Европейской политикой соседства (ЕПС), инструментом внешней политики ЕС в отношении соседних с ним стран. |
Moreover, it implies that the crisis is fully under European control, and that the European authorities have elaborated a comprehensive plan that will resolve all of Greece's fiscal and structural problems. |
Более того, это подразумевает, что кризис находится под полным европейским контролем и что европейские власти детально разработали всесторонний план, который разрешит все финансовые и структурные проблемы Греции. |
First, let the European Stabilization Mechanism (ESM) lend €27 billion ($30 billion), at long maturities, to retire the Greek bonds that the European Central Bank foolishly bought in 2010. |
Во-первых, разрешить Европейскому стабилизационному механизму одолжить 27 миллиардов евро (30 миллиардов долларов) на длительный срок, чтобы погасить облигации Греции, по глупости скупленные Европейским центробанком в 2010 году. |
I have the honour to draw your attention to the text of a statement on the events in Kibeho adopted by the European Union at the meeting of the European Council on 25 April 1995 (see annex). |
Имею честь обратить Ваше внимание на текст заявления по поводу событий в Кибехо, принятого Европейским союзом на заседании Европейского совета 25 апреля 1995 года (см. приложение). |
Preparatory work, in close cooperation with the European Union, the European Conference of Ministers of Transport and other international organizations, has been pursued for the regional Conference on Transport and the Environment to be held at Vienna in November 1997. |
В тесном сотрудничестве с Европейским союзом, Европейской конференцией министров транспорта и другими международными организациями осуществлялась подготовка к проведению Региональной конференции по транспорту и окружающей среде, которая должна состояться в ноябре 1997 года в Вене. |
The European Union anti-dumping duties on Chinese tungsten carbide and tungsten powder are more of the nature of pre-emptive rather than protective duties, since China exports only limited quantities of these products to European Union countries. |
Применяемые Европейским союзом антидемпинговые пошлины в отношении китайского карбида вольфрама и вольфрамового порошка носят скорее упреждающий, нежели защитительный характер, поскольку Китай экспортирует в страны Европейского союза лишь ограниченное количество этих продуктов. |
The European Council further calls on the Commission to submit a study of means of developing relations between the European Union and the associated countries of Central and Eastern Europe in the agricultural sector during 1995, with a view to future accession. |
Европейский совет призывает Комиссию представить в 1995 году в связи с будущим присоединением исследование о путях развития отношений между Европейским союзом и ассоциированными государствами Центральной и Восточной Европы в сельскохозяйственной области. |
The Andean Presidents are pleased that the President of the European Council welcomed, at the Madrid Summit of December 1995, the call to strengthen relations between the Andean Community and the European Union. |
Президенты приветствуют поддержанный Председателем Европейского союза на встрече на высшем уровне в Мадриде в декабре 1995 года призыв об укреплении связей между Андским сообществом и Европейским союзом. |
They will also include the need for further development of relations between the Council of Europe and the European Union as well as other European and transatlantic organizations, in particular the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Они также будут включать необходимость дальнейшего развития отношений между Советом Европы и Европейским союзом, а также другими европейскими и трансатлантическими организациями, в частности с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Reference was also made to the leadership of the United Kingdom Government in elaborating norms at the European level to control international arms trafficking, and to the Code of Conduct adopted by the European Union in 1998. |
Было также упомянуто о руководящей роли правительства Соединенного Королевства в разработке на европейском уровне норм с целью контроля за международной торговлей оружием и в разработке кодекса поведения, принятого Европейским союзом в 1998 году. |
Increased patrolling and superior seafaring technology on the part of the European powers, as well as improved political stability and economic conditions in the region, eventually allowed the European powers to greatly curb piracy in the region by the 1870s. |
Усиление патрулирования и развитие технологии мореплавания, а также улучшение политической стабильности и экономической ситуации в регионе в конечном итоге позволили европейским державам значительно обуздать пиратство в регионе к 1870-м годам. |
For the past three years, it had also been considering becoming a party to a European Union agreement for the establishment of a free-trade zone by the year 2010 which would include the countries of the European Union, the southern Mediterranean and central and eastern Europe. |
Кроме того, он уже три года изучает возможность присоединения к соглашению с Европейским союзом с целью создания в 2010 году зоны свободной торговли, объединяющей страны Европейского союза, южного Средиземноморья и Восточной и Центральной Европы. |
His country was trying to join the European Union on the basis of those principles and it assigned considerable importance to the second summit between the European Union and Ukraine due to be held soon in Vienna. |
Руководствуясь этими принципами, Украина стремится войти в Европейский союз и придает большое значение второй встрече на высшем уровне между Европейским союзом и Украиной, которая состоится в скором времени в Вене. |
Then, in consultation with the European Union and representatives of the International Commission of Jurists, work will begin on selecting five international staff whom the European Union has offered to finance. |
После этого в сотрудничестве с Европейским союзом и представителями Международной комиссии юристов начнется работа по отбору пяти международных сотрудников, оплату услуг которых предложил взять на себя Европейский союз. |
Relations with Other Organizations: The BSEC has links with: the Central European Initiative (CEI), the European Union (EU), the Council of Baltic Sea States (CBSS). |
Связь с другими организациями: ОЭССЧМ поддерживает связь с Центральноевропейской инициативой (ЦЕИ), Европейским союзом (ЕС), Советом государств Балтийского моря (СГБМ). |
We would also like to emphasize the commitment of the European Union in this regard and point out that the assistance provided by the European Union and its member States to the developing countries represents approximately 40 per cent of all international assistance for development. |
Мы хотели бы подчеркнуть приверженность Европейского союза в этой связи и отметить, что помощь, предоставляемая Европейским союзом и его государствами-членами развивающимся странам, составляет примерно 40 процентов всей международной помощи в целях развития. |
We recognize the importance of the inclusion of Spain and Portugal in the third phase of European economic and monetary union, which will have a positive impact on relations between the European Union and Ibero-America. |
Мы сознаем важное значение подключения Испании и Португалии к третьему этапу Экономического и валютного союза, что должно положительно повлиять на отношения между Европейским союзом и иберо-американскими странами. |
Measures to intensify space cooperation with States members of the European Union and with the European Space Agency focused on the creation of conditions favourable to the gradual acquisition by Ukraine of the status of ESA member. |
Мероприятия по активизации сотрудничества по вопросам космической деятельности с государствами Европейского союза и Европейским космическим агентством были направлены на создание условий для постепенного обретения Украиной статуса члена ЕКА. |
1999 One of five members in the Committee of Independent Experts appointed by the European Parliament to scrutinize the management of the European Union |
1999 год Один из пяти членов Комиссии независимых экспертов, назна-ченной Европейским парламен-том для проверки системы уп-равления Европейского союза |
At the end of February 2008, Germany will hand over leadership of the Task Force to the European Maritime Force, a southern European naval initiative composed of France, Italy, Portugal and Spain. |
В конце февраля 2008 года Германия передаст руководство Оперативным морским соединением Европейским морским силам, южноевропейскому военно-морскому объединению, куда входят Испания, Италия, Португалия и Франция. |
The decision by the Council of the European Union to strengthen cooperation between the European Union and the United Nations in the area of crisis management reaffirms the Union's strategic relations with the Organization. |
Решение Совета Европейского союза об укреплении сотрудничества между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в области регулирования кризисов подтверждает стратегические связи Союза с Организацией. |