For the Balkan region, the framework provided by the European Neighbourhood Policy - and the prospect of consolidating relationships with the European Union which it implies - constitutes an important contributory factor towards growth and stability. |
Что касается Балканского региона, рамки, которые обеспечивает политика добрососедских отношений европейских государств, предусматривающая в перспективе укрепление отношений с Европейским союзом, являются важным фактором, способствующим росту и стабильности. |
Those countries have also agreed in principle to harmonize a number of technical, sanitary and phytosanitary standards which will be similar to those of the European Union as the Russian Federation has already harmonized those standards with the European Union. |
Эти страны также принципиально договорились о согласовании ряда технических, санитарных и фитосанитарных норм, которые будут аналогичны нормам, действующим в Европейском союзе, поскольку Российская Федерация уже согласовала эти нормы с Европейским союзом. |
The special session was jointly organized by Eurostat and the European Central Bank and was chaired by the Deputy Director General of Statistics at the European Central Bank (Werner Bier). |
Специальная сессия была организована совместно Евростатом и Европейским центральным банком и проходила под председательством заместителя Генерального директора по вопросам статистики Европейского центрального банка (Вернер Биер). |
He presented to the Council of the European Union his country's response to the various concerns raised by the European Union, including on governance and the status of the investigations into the 2009 political assassinations. |
Он представил Совету Европейского союза ответы его страны на различные вопросы, затронутые Европейским союзом, включая вопросы, связанные с управлением и ходом расследований происшедших в 2009 году политических убийств. |
In the European Union's July 21 agreement on the Greek debt crisis, they had recognized that austerity was not the answer, but rather that assistance, through a European investment bank or solidarity fund, was needed to spur growth in countries facing such crises. |
В принятом 21 июля Европейским союзом соглашении по долговому кризису Греции признается, что меры жесткой экономии неприемлемы, скорее, для того чтобы подстегнуть экономический рост в странах, сталкивающихся с подобными кризисами, необходима помощь по каналам Европейского инвестиционного банка или фонда солидарности. |
African labour, skills and competencies that satisfy the needs of the European economies can contribute to European economic growth, particularly in the light of the fact that in the next 30 years Europe will be facing a much smaller, ageing population. |
Столь необходимая европейским странам африканская квалифицированная и профессиональная рабочая сила будет способствовать экономическому росту Европы, особенно с учетом того, что в предстоящие 30 лет население Европы будет существенно сокращаться и стареть. |
To that end, the European Union has adopted a set of specific instruments that are enshrined in the Union's Strategy on Small Arms and Light Weapons, which was adopted by the European Council in 2005. |
В этой связи Европейский союз внедряет ряд конкретных механизмов, которые зафиксированы в Стратегии Союза по стрелковому оружию и легким вооружениям, принятой Европейским союзом в 2005 году. |
I am pleased that the text of the resolution adopted was based on agreement between Serbia and the European Union, thus creating the conditions for this process to move forward in the context of the European perspective for the region. |
Я с удовлетворением отмечаю, что основу текста принятой резолюции составляет соглашение, достигнутое между Сербией и Европейским союзом, что создает необходимые условия для дальнейшего продвижения этого процесса в контексте европейской интеграции этого региона. |
Discussions with the European Union with a view to creating complementarities with a network of asset recovery offices to be established by the member States of the European Union by the end of 2008 (see para. 46 below) are under way. |
С Европейским союзом обсуждается вопрос об обеспечении взаимодополняемости с сетью органов по возвращению активов, которые должны быть созданы государствами - членами Европейского союза до конца 2008 года (см. пункт 46 ниже). |
In 2005, the Association cooperated with the European Anti-Fraud Office in organizing a seminar that was held in Gimborn: Corruption in public service - a threat to the European Union. |
В 2005 года МПА совместно с Европейским управлением по борьбе с мошенничеством организовала семинар на тему «Коррупция в государственной службе - угроза для Европейского союза». |
It had become evident that the member States of the European Union were not prepared to ratify the Convention individually since policies on asylum and migration were to a large extent decided by the European Union as a whole. |
Стало очевидным, что государства-члены Европейского союза не готовы ратифицировать эту Конвенцию в индивидуальном порядке, поскольку политика в отношении убежища и миграции во многом определяется Европейским союзом в целом. |
In the last two years, it has also managed some projects launched in the framework of the European Fund for Refugees, set up by the Commission of the European Communities in 2001. |
Кроме того, вот уже два года несколько проектов финансируются Европейским фондом для беженцев, который был учрежден и создан Комиссией Европейских сообществ в 2001 году. |
It had transpired from the report on the subject adopted by the European Parliament in 2007 that European States generally turned a blind eye to flights by planes chartered by the CIA that were sometimes used for the illegal rendition of prisoners. |
Из доклада, принятого по этому вопросу Европейским парламентом в 2007 году, следует, что страны Европы обычно закрывают глаза на пролеты зафрахтованных ЦРУ самолетов, которые иногда используются для нелегальной перевозки задержанных. |
Sixty-two per cent of bilateral aid allocated at the regional level by the European Union went to Africa, and the European Union has reaffirmed its complete commitment to Africa. |
Шестьдесят два процента двусторонней помощи, предоставляемой Европейским союзом на региональном уровне, направляется в Африку, и Европейский союз еще раз заявляет о своей полной приверженности делу Африки. |
I have the honour to transmit to you herewith the letter of the current president of the European Union and the Statement on strengthening international security endorsed by the European Council on 11 December 2008. |
Я имею честь препроводить Вам настоящим письмо действующего Председателя Европейского союза, а также Декларацию об укреплении международной безопасности, одобренную 11 декабря 2008 года Европейским советом. |
This was also made clear in the common position adopted by the European Union on the NPT Review Conference on 25 April 2005, and by which the European Union still stands. |
Это было ясно отмечено в общей позиции, которая была принята Европейским союзом 25 апреля 2005 года в отношении обзорной Конференции по ДНЯО и которой по-прежнему придерживается Европейский союз. |
The State party considers that this development and the improvement of the human rights situation in Togo led the European Commissioner for Development and Humanitarian Aid to consider that the conditions for re-establishing full cooperation between the European Union and Togo had been fulfilled. |
Государство-участник констатирует, что эти изменения и улучшение ситуации в области прав человека в стране побудили члена Европейской комиссии, ответственного за развитие и гуманитарную помощь, признать факт создания условий для восстановления всестороннего и полномасштабного сотрудничества между Европейским союзом и Того. |
Global, supra-regional assessments carried out include reports from the International Council for the Exploration of the Sea (ICES), the Marine Board of the European Science Foundation, the European Environment Agency (EEA) and UNEP. |
Среди проведенных глобальных межрегиональных оценок можно отметить доклады, представленные Международным советом по исследованию моря (ИКЕС), Морской коллегией Европейского научного фонда, Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС) и ЮНЕП. |
The adoption of the European Union Guidelines on Human Rights Defenders was one of the key outcomes of the Irish Presidency of the European Union in 2004 in the field of human rights. |
Принятие Европейским союзом руководящих принципов по правозащитникам было одним из основных итогов председательства Ирландии в Европейском союзе в 2004 году в области прав человека. |
The accession of the European Atomic Energy Community (Euratom) to the amended Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials was approved by the European Council in 2007, and ratification is expected to be completed soon by all EU member States and Euratom. |
Присоединение Европейского сообщества по атомной энергии (Евратом) к Конвенции о физической защите ядерного материала с внесенными в нее поправками было одобрено Европейским советом в 2007 году, и ожидается, что в ближайшее время все государства - члены ЕС и Евратом завершат процесс ратификации. |
There have also been proposals (which, however, faced the opposition of some member States) to give European regulators the authority to bar the publication of rating updates in exceptional circumstances and for the creation of a publicly funded European rating agency. |
Высказывались также предложения (они, однако, наталкивались на сопротивление некоторых государств-членов) относительно того, чтобы дать европейским регулятивным органам право запрещать публикацию обновленных рейтинговых сводок в исключительных обстоятельствах, равно как и в отношении создания финансируемого за счет государств европейского рейтингового агентства. |
The possibility of connecting the Projects' plans with European Union programmes that may finance activities of common interest was successfully used in the past and could be further promoted by the UNECE Transport Division in cooperation with the European Union. |
Возможности увязки планов по реализации этих проектов с программами Европейского союза, в рамках которых могут финансироваться мероприятия, представляющие общий интерес, успешно использовались в прошлом и могут дополнительно стимулироваться Отделом транспорта ЕЭК ООН в сотрудничестве с Европейским союзом. |
UNOCI, together with the European Union, has developed partnerships between national and European schools for magistrates, court clerks, corrections officers and prison youth workers to ensure long-term capacity-building in these areas. |
ОООНКИ вместе с Европейским союзом наладил партнерские отношения между национальными европейскими учебными заведениями по подготовке судей, секретарей суда, сотрудников исправительных учреждений и сотрудников по работе с молодежью в тюрьмах с целью обеспечить долгосрочное укрепление потенциала в этих областях. |
These rights are exhaustive and exclusive, and may not be exercised on a given issue by the European Union if exercised by any European Union member state, nor vice versa. |
Эти права, чей список исчерпывающ и конечен, не могут осуществляться Европейским союзом по тому или иному вопросу, если они осуществляются любым из государств - членов Европейского союза, и наоборот. |
Despite generous support provided by the European Union from the middle of February, political party leaders were unable to meet the deadline of 11 April set by the European Union for them to reach a political agreement. |
Несмотря на щедрую поддержку, которую оказывает Европейский союз с середины февраля, лидеры политических партий не смогли решить этот вопрос к 11 апреля, т.е. в срок, установленный Европейским союзом для достижения политической договоренности. |