In early 2012, several massive policy actions of the European Central Bank, an agreement by European Union heads of State on a new fiscal architecture and a successful write-down of Greek debt led to some calming of financial markets. |
В начале 2012 года благодаря ряду широкомасштабных стратегических мер, принятых Европейским центральным банком, согласованию главами государств Европейского союза налогово-бюджетной реформы и успешному списанию части долгов Греции обстановка на финансовых рынках стала несколько более спокойной. |
The Commission had requested European standardization organizations to develop specific accessibility standards that could be used as a reference in normative European documents, which would facilitate the implementation of accessibility in all countries. |
ЗЗ. Комиссия рекомендовала европейским организациям по стандартизации разработать конкретные стандарты доступности, которые можно использовать в качестве критерия в европейских нормативных документах, что будет содействовать обеспечению доступности во всех странах. |
"European Heritage Days" programme implemented within the framework of co-operation with the Council of Europe and European Union; |
а) программа "Дни европейского наследия", осуществляемая в рамках сотрудничества с Советом Европы и Европейским союзом; |
Capacity-building through regional training programmes is a significant focus of attention for the European Union in the context of the European Union-Bosnia and Herzegovina Structured Dialogue on Justice, which is taking place within the framework of the Stabilization and Association Process. |
Европейский союз уделяет большое внимание созданию потенциала посредством региональных программ профессиональной подготовки в контексте структурированного диалога между Европейским союзом и Боснией и Герцеговиной по вопросам правосудия, который протекает в рамках процесса стабилизации и ассоциации. |
We welcome positive developments in our relations with the European Union and their progress over the past few years, particularly after the victory of the Alliance for European Integration in the parliamentary elections held on 29 July 2009. |
Мы приветствуем позитивное развитие событий в наших взаимоотношениях с Европейским союзом и прогресс, достигнутый за последние несколько лет, в частности после победы Альянса за европейскую интеграцию на парламентских выборах 29 июля 2009 года. |
It can be concluded that BiH is committed to the process of harmonizing domestic legislation with European and international legal regulations in order to develop democratic institutions and civil society and faster inclusion into European integration processes. |
Можно заключить, что БиГ привержена процессу приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с европейскими и международными правовыми нормами в целях развития демократических институтов и гражданского общества и более быстрого присоединения к европейским интеграционным процессам. |
Article 24 allows also Member States to impose alternative requirements to European law which aim to ensure a level of road safety and environmental protection which is equivalent to the greatest extent practicable to the level provided by European law. |
Статья 24 позволяет также государствам-членам предписывать требования, альтернативные требованиям европейского законодательства, которые направлены на обеспечение определенного уровня дорожной безопасности и охраны окружающей среды, который является эквивалентным в наиболее возможной степени уровню, обеспечиваемому европейским законодательством. |
After the accession to EU, the main sources of rehabilitation works are the infrastructural support of the European Union, credits provided by the European Investment Bank (EIB) and domestic budget share, supplementing the mentioned amounts. |
После присоединения к ЕС основными источниками средств для восстановительных работ стали поддержка, оказываемая Европейским союзом в области инфраструктуры, кредиты Европейского инвестиционного банка (ЕИБ) и государственные бюджетные ассигнования, дополняющие финансирование из вышеперечисленных источников. |
During a meeting with Europol, the European police office, the latter expressed its willingness to provide relevant training and expertise to MONUC as well as assistance to the Group on special investigations, depending on the availability of European Union funds. |
Во время встречи с представителями Европола, Европейского полицейского ведомства, последнее изъявило готовность организовать необходимую подготовку для МООНДРК и предоставить ей специальные знания, а также оказать помощь Группе в проведении специальных расследований, при условии выделения Европейским союзом необходимых средств. |
The prospects opened up by the Euro-Mediterranean Partnership, the association agreements and the European Neighbourhood Policy of the European Union for regional and subregional cooperation; |
перспективы, открывшиеся благодаря Евро-средиземноморскому партнерству, соглашениям об ассоциации и политике добрососедства с Европейским союзом в области регионального и субрегионального сотрудничества; |
It is in line with our conviction that the future of the Western Balkans lies in the European Union and that Serbia's progress towards the European Union can be accelerated. |
Мы убеждены в том, что будущее западных Балкан связано с Европейским союзом и что процесс вступления Сербии в Европейский союз можно ускорить. |
It recognizes the importance of an enhanced role for the European Union in Kosovo as part of the European Union's efforts to promote progress and stability in the Western Balkans. |
В нем признается важность усиления роли Европейского союза в Косово в рамках предпринимаемых Европейским союзом усилий по обеспечению прогресса и стабильности в регионе Западных Балкан. |
Allow me to recall that the European Union has consistently made significant efforts towards increasing official development assistance, as was recently demonstrated by the agreement to renew the European Union-African, Caribbean and Pacific States convention. |
Позвольте мне напомнить о том, что Европейский союз последовательно предпринимает значительные усилия по увеличению официальной помощи на цели развития, что подтверждается недавним соглашением о возобновлении Конвенции между Европейским союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами. |
Another element for consideration was European Parliament resolution 2003/2049 on relations between the European Union and the United Nations, which had been passed with a huge majority and which called for a worldwide ban on human cloning. |
Кроме того, необходимо учитывать резолюцию 2003/2049 Европейского парламента о взаимоотношениях между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, которая была принята подавляющим большинством голосов и содержала требование запретить клонирование человека во всем мире. |
Now that Croatia was a candidate for European Union membership and a date had been set for accession negotiations, one of its priorities was to bring its legislation into line with European legislation. |
Поскольку Хорватия является теперь кандидатом в члены Европейского союза и поскольку уже была определена дата начала переговоров о присоединении, одна из приоритетных задач Хорватии заключается в том, чтобы привести свое национальное законодательство в соответствие с европейским законодательством. |
He drew attention to the draft European Constitution adopted in June 2004 by the European Council, which included a Charter of Fundamental Rights. One of its articles explicitly forbade all forms of discrimination. |
Далее оратор обращает внимание на проект Европейской конституции, принятый в июне 2004 года Европейским советом, который содержит Хартию основных прав, в одной из статей которой содержится безоговорочное осуждение всех форм дискриминации. |
Through partnership between the Rio Group and the European Union, the Centre houses the Training Programme for Regional Integration supported by the European Institute of Public Administration in Maastricht, the Netherlands. |
Через посредство партнерских связей между Группой Рио и Европейским союзом Центр осуществляет Программу профессиональной подготовки по вопросам региональной интеграции, поддержку которой оказывает Европейский институт государственного управления в Маастрихте, Нидерланды. |
As a British Overseas Territory, Anguilla's relationship with the European Union is governed by Britain's legislation and British agreements with its European partners. |
Поскольку Ангилья является британской заморской территорией, то ее отношения с Европейским союзом строятся в соответствии с британским законодательством и британскими соглашениями с ее европейскими партнерами. |
In its discussions with the European Union, the Community had outlined four focal points: political dialogue, preferential access to the European market, development cooperation and combating drug trafficking. |
В ходе обсуждений с Европейским союзом Сообщество выделило четыре ключевых вопроса: политический диалог, преференциальный доступ на европейский рынок, сотрудничество в области развития и борьба с контрабандой наркотиками. |
His report was entitled "Peculiarities of the European approach to education." The title showed that it was dedicated to the contemporary European educational trends. |
Его доклад был озаглавлен «Особенности европейского подхода к образованию», и, как и следует из названия, он был посвящен современным европейским образовательным тенденциям. |
A major European research project financed by the European Union and aimed at investigating the diversity of family forms, relationships and life courses in Europe is currently under way. |
В настоящее время осуществляется крупный европейский исследовательский проект, финансируемый Европейским союзом и предназначенный для изучения многообразия семейных форм, взаимосвязей и социально значимых событий в течение жизни в Европе. |
In this connection the European Union recalls the declaration made by the European Council in Corfu on 24 and 25 June 1994. |
В этой связи Европейский союз ссылается на заявление, которое было сделано Европейским советом на острове Корфу 24-25 июня 1994 года. |
As it declared at the Florence European Council in June 1996, peace in the Middle East is a vital interest of the European Union. |
Как было заявлено Европейским советом на совещании во Флоренции в июне 1996 года, мир на Ближнем Востоке отвечает жизненно важным интересам Европейского союза. |
The priority Romania attaches to the European and Euro-Atlantic options, resulting from its history and from geopolitical factors, does not exclude traditional relationships established over the years with countries and areas outside the European continent. |
Приоритет, который Румыния отдает европейским и европейско-атлантическим вариантам, проистекающий из ее истории и геополитических факторов, не исключает традиционные отношения, сложившиеся на протяжении лет со многими странами и регионами за пределами европейского континента. |
The strategy adopted by the European Council is being politically implemented by the creation, between the associated States and the institutions of the European Union, of "structured relations" that encourage mutual trust and will provide a framework for addressing topics of common interest. |
В политической сфере осуществление стратегии, утвержденной Европейским советом, основано на установлении между ассоциированными государствами и институтами Европейского союза "упорядоченных отношений", которые способствуют укреплению взаимного доверия и обеспечивают рамки для рассмотрения вопросов, представляющих общий интерес. |