The approval of an "evolving" European Union code of conduct that would provide for an annual comparison and update of partners' policies in the crucial area of arms exports has been a positive step. |
Позитивным шагом явилось утверждение Европейским союзом "эволюционного" кодекса поведения, который обеспечит ежегодное сравнение и обновление политики партнеров в важнейшей области экспорта оружия. |
I wish to express the high appreciation of the European Union for the outstanding leadership of the Secretary-General, Kofi Annan, and for his excellent work at the helm of the United Nations. |
Я хотел бы выразить высокую оценку Европейским союзом выдающегося руководства Генерального секретаря Кофи Аннана и его великолепной работы во главе Организации Объединенных Наций. |
As part of the celebration of the European Year against Racism 1997, the Spanish Committee planned a series of activities, a list of which is provided in annex 6. |
В связи с провозглашением 1997 года Европейским годом борьбы с расизмом Комитет Испании запланировал ряд мероприятий, которые перечислены в приложении 6. |
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, observed that the problem of immigration was not just a European but a global phenomenon. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что иммиграция является не только европейским, но и общемировым явлением. |
For the above-mentioned actions, it would be useful to refer to the report which the European Union has submitted to the Counter-Terrorism Committee on behalf of its 15 member States. |
Об этих мерах подробно говорится в докладе, представленном Контртеррористическому комитету Европейским союзом от имени его 15 государств-членов. |
Already, in cooperation with the European Union, UNIDO had been involved in the establishment of a system of accreditation, standardization and quality promotion among the members of the West African Economic and Monetary Union. |
В сотрудничестве с Европейским союзом ЮНИДО принимала участие в создании систем аккредитации, стандартизации и обеспечения качества для членов Западноафриканского экономического и валютного союза. |
Close cooperation with the European Union in the Democratic Republic of the Congo and with the Economic Community of West African States in West Africa have yielded exemplary results. |
Тесное сотрудничество с Европейским союзом в Демократической Республике Конго и с Экономическим сообществом западноафриканских государств в Западной Африке приносит прекрасные результаты. |
Mention should be made, however, of some encouraging examples in that area - for instance "Dialogue 5 + 5", which involved cooperation between the European Union and the countries of northern Africa. |
Однако в этой области есть и обнадеживающие примеры, например "Диалог 5 + 5" между Европейским союзом и странами Северной Африки. |
A dispute between the United States of America and the European Union resulted in a ruling by the World Trade Organization that destroyed the banana industry, which was the backbone of the economy of Dominica. |
Спор между Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом привел к постановлению Всемирной торговой организации, которое разрушило банановую отрасль, составляющую основу экономики Доминики. |
The international community is well aware of the situation in the occupied territories of Azerbaijan, as it was indicated just recently in the report on the need for an EU strategy for the South Caucasus, adopted by the European Parliament. |
Международному сообществу хорошо известно о положении на оккупированных территориях Азербайджана, как это было недавно отмечено в принятом Европейским парламентом докладе о необходимости стратегии ЕС для Южного Кавказа. |
The Code of Conduct for Outer Space Activities proposed by the European Union and the Canadian proposal in the CD has attracted great interest from many parties in regard to possible TCBMs. |
Кодекс поведения для космической деятельности, предложенный Европейским союзом, и канадское предложение на КР привлекли большой интерес многих сторон к возможным МТД. |
It calls on the Council to rapidly examine the proposals contained in the communication and in particular the conditions under which the European Union's support to its partners could be enhanced. |
Он предлагает Совету оперативно изучить содержащиеся в коммюнике предложения и, в частности, условия расширения поддержки, оказываемой Европейским союзом своим партнерам. |
The Ministry of Finance is taking the necessary measures for the implementation of resolution 1929 (2010), as well as the additional restrictive measures adopted by the European Union. |
Министерство финансов принимает необходимые меры по осуществлению резолюции 1929 (2010), а также дополнительные ограничительные меры, утвержденные Европейским союзом. |
Indeed, the Treaty of Lisbon has enhanced the collaboration between the European Union and the Security Council and United Nations membership as a whole, as stated in the report. |
Как подчеркивается в докладе, Лиссабонский договор укрепил сотрудничество между Европейским союзом и Советом Безопасности и всеми членами Организации Объединенных Наций. |
Austria is confronted with problems - similar to developments in the European region - of obesity, lack of sports, smoking and alcohol consumption, especially among the young population. |
Аналогично европейским тенденциям, Австрия сталкивается с проблемами ожирения, недостаточного занятия спортом, табакокурения и потребления алкоголя, особенно среди молодежи. |
He conveyed the support of the European Union for the active work to ensure that the future requirements of the Review Mechanism would be funded through the regular budget of the United Nations. |
Он заявил о поддержке Европейским союзом активной работы по обеспечению финансирования будущих потребностей Механизма обзора через регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
It is a particular honour and pleasure for me to be able to welcome the Federal Minister for European and International Affairs of the Republic of Austria, Mr. Michael Spindelegger, to this Conference. |
Мне особенно почетно и отрадно иметь возможность приветствовать на этой Конференции федерального министра Австрийской Республики по европейским и международным делам г-на Михаэля Шпинделеггера. |
The IPU will continue its work with the European Parliament, in cooperation with national parliaments and regional parliamentary assemblies, aimed at providing a parliamentary dimension to the WTO. |
МПС будет продолжать свое взаимодействие с Европейским парламентом, в сотрудничестве в национальными парламентами и региональными парламентскими ассамблеями, направленное на развитие парламентского аспекта в работе ВТО. |
The Steering Committee will also look into the implementation of the proposals endorsed by the European Union with a view to formulating standard operational arrangements for the provision of support to peacekeeping |
Руководящий комитет рассмотрит также вопрос об осуществлении предложений, утвержденных Европейским союзом, с целью разработки стандартных оперативных процедур поддержки миротворческой деятельности |
As part of the reform process, the military courts had been eliminated because they had failed to meet European and international human rights standards, and a new mechanism for the selection of judges had been launched. |
В рамках реформаторского процесса были упразднены военные суды, поскольку они не отвечали европейским и международным стандартам прав человека, и появился новый механизм отбора судей. |
The Committee took note of an event entitled "Humanitarian telemedicine", organized by the European Space Policy Institute on the margins of the fifty-fifth session of the Committee. |
Комитет принял к сведению проведение мероприятия под названием "Гуманитарная телемедицина", организованного Европейским институтом космической политики "на полях" пятьдесят пятой сессии Комитета. |
In Europe, the United Nations has shared with the European Union pertinent experience and lessons learned on mediation support, and the establishment of a mediation support unit. |
В Европе Организация Объединенных Наций обменивалась с Европейским союзом соответствующим накопленным опытом по вопросам поддержки посреднической деятельности и создания группы поддержки посредничества. |
We have also signed a strategic partnership agreement with India, and negotiations for similar arrangements are under way with the United Kingdom, France, Australia and the European Union. |
Мы также подписали соглашение о стратегическом партнерстве с Индией, и переговоры об аналогичных договоренностях проводятся с Соединенным Королевством, Францией, Австралией и Европейским союзом. |
Against this background, the European Union and its member States have used part of their assistance for the past 20 years to ensure the safe and secure use of nuclear energy. |
В связи с этим в последние 20 лет помощь, оказываемая Европейским союзом и его государствами-членами, включает содействие безопасному использованию ядерной энергии. |
Pending availability of programmatic details, the Chair of the Commission has reached out to the Governments of Norway and the United States as well as the European Union. |
В ожидании детальной информации о программе Председатель Комиссии вступил в контакт с правительствами Норвегии и Соединенных Штатов, а также с Европейским союзом. |