Finally, UNIDO intends to further support African countries in the negotiation process related to the Economic Partnership Agreements (E-PAs) with the European Union. |
И наконец, ЮНИДО намерена и далее оказывать странам Африки поддержку в проведении переговоров с Европейским союзом относительно соглашений об экономическом партнерстве (СЭП). |
In this regard, UNIDO is already exploring the possibility of partnering with different national, regional and international financial institutions and the European Union. |
В этой связи ЮНИДО уже изучает возможность установления партнерских связей с различными национальными, региональными и международными финансовыми учреждениями и Европейским союзом. |
The Group commended the initiatives adopted by the transitional institutions, which had led to the gradual resumption of cooperation with the international community, particularly the European Union and bilateral partners. |
Группа отметила инициативы переходных органов, которые позволили постепенно восстановить сотрудничество с международным сообществом, прежде всего с Европейским союзом и двусторонними партнерами. |
My Special Representative, in close coordination with the European Union, has continued to engage with Belgrade and Pristina in pursuing practical cooperation on issues of mutual interest. |
В плотной координации с Европейским союзом мой Специальный представитель продолжил контактировать с Белградом и Приштиной, стремясь к практическому сотрудничеству в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
The United Nations Statistics Division in collaboration with the European Central Bank is preparing a handbook on financial production, flows and stocks in the SNA. |
В сотрудничестве с Европейским центральным банком Статистический отдел Организации Объединенных Наций готовит справочник по финансовому производству, потокам и запасам в СНС. |
Social inclusion and cohesion have long been major components of the political commitment of the European Union (EU) to the sustainability, stability and prosperity of its member States. |
Социальная интеграция и сплоченность уже давно являются основными компонентами проводимой Европейским союзом (ЕС) политики обеспечения устойчивости, стабильности и процветания его государств-членов. |
UNODC is implementing a project funded by the European Union to develop monitoring instruments for judicial and law enforcement institutions in the countries and territories of the Western Balkans. |
В странах и на территориях Западных Балкан ЮНОДК осуществляет финансируемый Европейским союзом проект по разработке инструментов контроля для судебных и правоохранительных учреждений. |
The Committee delegation had been received by Mr. Tonio Borg and by the Standing Committee on Foreign and European Affairs of the House of Representatives of Malta. |
ЗЗ. Делегация Комитета была принята г-ном Тонио Боргом и Постоянным комитетом по иностранным и европейским делам палаты представителей Мальты. |
The imminent conclusion of a partnership agreement between Damascus and the European Union attested to the progress achieved in the area of human rights nationwide. |
Заключение в ближайшем будущем соглашения о партнерстве между Дамаском и Европейским союзом свидетельствует о прогрессе, достигнутом в области прав человека на национальном уровне. |
It was financed by the European Union and implemented by the Human Rights Presidency of the Office of the Prime Ministry in cooperation with the Council of Europe. |
Он финансировался Европейским союзом и осуществлялся Президиумом по правам человека при Канцелярии Премьер-министра в сотрудничестве с Советом Европы. |
UNOPS has partnered with UNDP, the governments of the United Kingdom, Switzerland and Luxembourg and the European Union to deliver this project. |
С целью осуществления данного проекта ЮНОПС установило партнерские отношения с ПРООН, правительствами Соединенного Королевства, Швейцарии и Люксембурга и с Европейским союзом. |
The same type of project at the regional level also exists at the Ministry of the Plan as part of the partnership between the Chadian Government and the European Union. |
Проект такого же типа осуществляется Министерством планирования в рамках партнерства между правительством Чада и Европейским союзом на уровне регионов. |
Such a shift was at odds with the European Union's common basic principles on integration, which called for joint responsibility shared by the Government and those allegedly being subjected to discrimination. |
Такая позиция противоречит общим базовым принципам интеграции, принятым Европейским союзом, которые требуют, чтобы общую ответственность несли правительство и лица, предположительно подвергающиеся дискриминации. |
Albanian migration policy consisted of three main, interlinked components, namely, social security rights, the readmission agreement with the European Union, and the integration of returnees. |
Миграционная политика Албании включает три основных взаимосвязанных компонента: права на социальное обеспечение, соглашение о реадмиссии с Европейским союзом и интеграцию возвращенцев. |
Some delegations also provided information on a project carried out by the European Union and the Indian Ocean Commission to ensure fisheries surveillance in the western Indian Ocean. |
Ряд делегаций представил также информацию о проекте, осуществленном Европейским союзом и Комиссией по Индийскому океану с целью обеспечить наблюдение в западной части Индийского океана. |
It was therefore essential to time the work of the UNCITRAL Working Group so that it could take advantage of the European experiences and expertise. |
Поэтому необходимо правильно рассчитать время для Рабочей группы ЮНСИТРАЛ, чтобы она могла воспользоваться европейским опытом и знаниями. |
The School's contribution had been recognized by both the European Union and the African Union. |
Важный вклад этой школы признан Европейским союзом и Африканским союзом. |
A particularly egregious example had been the push by the European Union to adopt an anti-Belarus resolution at the Council's seventeenth session in June 2011. |
Особенно яркий пример тому - проталкивание Европейским союзом антибелорусской резолюции на семнадцатой сессии Совета в июне 2011 года. |
Increasing the capabilities of States to detect and respond to illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials is another major field of cooperation between the European Union and the Agency. |
Укрепление потенциала государств по отслеживанию и пресечению незаконного оборота ядерных и иных радиоактивных материалов является еще одним важным направлением сотрудничества между Европейским союзом и Агентством. |
This project is managed by the Swiss non-governmental organization L'Hirondelle, and is sponsored by the European Union, the United Kingdom, Ireland and Switzerland. |
Этот проект находится в управлении швейцарской неправительственной организацией «Ирондель» и финансируется Европейским союзом, Соединенным Королевством, Ирландией и Швейцарией. |
The strengthening of the economic relationship between the European Union and the Russian Federation or its customs area is critical to the economic and political security of the region. |
Важнейшее значение для экономической и политической безопасности региона имеет укрепление экономических связей между Европейским союзом и Российской Федерацией. |
The State party should explain what measures had been taken by the Government to ensure the sustainability of projects funded by the United Nations and European Union. |
Государство-участник должно объяснить, какие меры приняты правительством для обеспечения устойчивого осуществления проектов, финансируемых Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом. |
The Government will continue to administer the European Refugee Fund which has established a track record in funding projects aimed at enhancing the integration of women and children. |
Правительство будет продолжать руководить Европейским фондом помощи беженцам, который хорошо зарекомендовал себя, финансируя проекты, нацеленные на усиление интеграции женщин и детей. |
He reiterated Morocco's support for the negotiating mandate proposed by the European Union and stressed the importance of beginning a discussion on cluster munitions in multilateral bodies on disarmament. |
Он подтверждает, что Марокко выступает в поддержку переговорного мандата, предлагаемого Европейским союзом, и подчеркивает важность начала дискуссии по кассетным боеприпасам в многосторонних разоруженческих органах. |
The starting point for consultations had been the draft mandate proposed by the European Union during the 2007 Session of the Group of Governmental Experts. |
Отправной точкой для консультаций стал проект мандата, предложенный Европейским союзом в ходе сессии Группы правительственных экспертов 2007 года. |