WHO has, in the past several months, focused on priorities set up in the Collaborative Agreement for 1996 and 1997 between its European Regional Office and the Ministry of Health. |
В последние несколько месяцев ВОЗ сосредоточила внимание на приоритетах, изложенных в соглашении о сотрудничестве на 1996 и 1997 годы между ее европейским региональным отделением и министерством здравоохранения. |
In this context, we note with satisfaction the decision taken by the European Union in June of this year to eliminate drift-nets over a period of three and a half years. |
В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем принятое Европейским союзом в июне этого года решение о прекращении в течение трех с половиной лет применения дрифтерных сетей. |
The extent of European Union support for the transition process in the former Yugoslav Republic of Macedonia has recently been confirmed during the G-24 consultative group meeting, held on 25 and 26 February 1997. |
З. Масштабы поддержки Европейским союзом процесса перехода в бывшей югославской Республике Македонии были недавно подтверждены в ходе совещания консультативного органа Группы 24, состоявшегося 25 и 26 февраля 1997 года. |
Liaison Office with the European Union in Brussels - Brussels |
Отделение связи с Европейским союзом в Брюсселе - Брюссель |
Examples are the programme of expansion of student places, major capital development initiatives supported by the European Structural Fund, and the commitment in the Programme for Economic and Social Progress (PESP) to higher education. |
В качестве примера можно привести программу расширения числа учащихся, поддержанные Европейским структурным фондом крупные инициативы по капитальному строительству и ассигнования по Программе экономического и социального развития (ПЭСР). |
A number of delegations underlined the importance of UNHCR's cooperation with other institutions, particularly the European Union, and welcomed progress made, while at the same time calling for further efforts. |
Ряд делегаций подчеркнули важность сотрудничества УВКБ с другими учреждениями, особенно с Европейским союзом, и приветствовали достигнутый прогресс, призвав в то же время к продолжению усилий. |
To ensure a broader impact for these various tools, an agreement has been signed with the European Union to have them translated into various languages and distributed in member countries. |
Для повышения эффективности этих различных инструментов с Европейским союзом было заключено соглашение о переводе этих документов на различные языки и о их широком распространении в целом ряде стран. |
The Council reaffirmed its intention to keep the situation in Bosnia and Herzegovina under close review and welcomed the deployment by the European Union of its Police Mission since 1 January 2003. |
Совет подтвердил свое намерение внимательно следить за ситуацией в Боснии и Герцеговине и с удовлетворением отметил развертывание Европейским союзом с 1 января 2003 года его Полицейской миссии. |
These essential elements remain the basis for the continued partnership between the European Union and Guinea-Bissau, which could help, inter alia, to overcome the economic and social crisis that the country has been facing recently. |
Эти необходимые элементы остаются основой для сохранения партнерских отношений между Европейским союзом и Гвинеей-Бисау, которые могли бы способствовать, в частности, преодолению недавно возникшего в этой стране социально-экономического кризиса. |
We understand that the tasks are enormous and the challenges are difficult, but it will not be long before a peaceful, democratic, multi-ethnic Kosovo is established in line with European standards. |
Мы понимаем масштабность этих задач и сложность проблем, но в скором времени будет создано мирное, демократическое, многоэтническое Косово, стандарты которого будут соответствовать европейским. |
A Conference resolution would be needed on the implementation of the programme framework through biennial programmes and budgets; the draft resolution submitted by the European Union provided a good working basis for negotiations on a definitive text. |
Конференции необходимо будет принять резолюцию о применении этих рамок в своих двух-годичных программах и бюджетах, и проект резолюции, представленный Европейским союзом, представляет собой хорошую рабочую основу для согласования окончательного текста. |
From the replies received a large majority can be seen to be in favour of the adoption of the European Union's definitions and the classification of quadricycles as motor vehicles. |
Из полученных ответов следует, что большинство выступает за принятие определений, используемых Европейским союзом, а также за включение квадрициклов в категорию автомобилей. |
In preparation for the entry into force in 2010 of the free trade area with the European Union, the Government, in cooperation with the private sector, had embarked on a wide-ranging programme to improve industrial competitiveness. |
Готовясь к вступлению в силу в 2010 году зоны свободной торговли с Европейским союзом, правительство Марокко в сотрудничестве с частным сектором приступило к осуществлению широкой программы повышения конкурентоспособности промышленности. |
It was also informed that, as requested by the Inland Transport Committee, the secretariat had sent European UN/ECE member States the questionnaire on the issue of visas to professional drivers. |
Рабочая группа была также информирована о том, что по просьбе КВТ секретариат направил европейским государствам-членам ЕЭК ООН вопросник о выдаче виз для профессиональных водителей. |
The United Nations is cooperating closely with the United States and the European Union to assist the parties in reaching a mutual arrangement for managing the water issue through diplomatic channels on a continuing basis. |
Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с Соединенными Штатами и Европейским союзом в оказании сторонам содействия в целях достижения взаимоприемлемого порядка водопользования через дипломатические каналы на непрерывной основе. |
There are 18.9 judges and prosecutors per 100,000 inhabitants, and 2.85 courts per 100,000 inhabitants, which is close to European standards. |
На 100000 жителей приходится 18,9 судей и прокуроров и 2,85 судов, что приблизительно соответствует европейским стандартам. |
The San José dialogue is still the main instrument for political cooperation between the European Union and Central America, which has brought peace, security and democracy to the region for the past 20 years. |
Диалог Сан-Хосе по-прежнему остается главным инструментом для осуществления политического сотрудничества между Европейским союзом и Центральной Америкой, который обеспечивает мир, безопасность и демократию в регионе в течение последних 20 лет. |
In its deliberations on the item, the Committee had before it the note prepared by the secretariat on the subject, as well as proposals submitted by Canada and the European Union. |
При рассмотрении данного пункта повестки дня Комитет имел в своем распоряжении записку, подготовленную секретариатом по этому вопросу, а также предложения, представленные Канадой и Европейским союзом. |
We hope that the request made by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, during his recent visit to European countries will be met with a positive response. |
Мы надеемся, что просьба Специального представителя Генерального секретаря г-на Штайнера, с которой он обратился во время своей недавней поездки по европейским странам, получит положительный отклик. |
Although scientific and technical institutions in Slovakia are not members of a consortium organized by the European Union on space weather, institutions in Košice are dealing with the subject and have obtained some results. |
Хотя научно-технические учреждения в Словакии не являются членами консорциума, организованного Европейским союзом в области космической погоды, институты в Кошице работают по этой теме и добились определенных результатов. |
The trafficking of women between the north of Portugal and Galicia was being studied as part of an interregional project financed by the European Union which also provided for training of staff to assist the women concerned. |
Проблема незаконной перевозки женщин между северной частью Португалии и Галицией изучается в рамках финансируемого Европейским союзом межрегионального проекта, который предусматривает также обучение персонала методам оказания помощи пострадавшим женщинам. |
It also briefed representatives of Member States in Pristina, and statements in support of UNMIK were subsequently made by the United States, the Russian Federation and the European Union. |
Она также провела брифинг для представителей государств-членов в Приштине, и впоследствии Соединенными Штатами, Российской Федерацией и Европейским союзом были сделаны заявления в поддержку МООНК. |
"Road map of all the measures and initiatives to be implemented under the action plan decided on by the European Council on 21 September 2001" |
План осуществления всех мероприятий и инициатив, предусмотренных Планом действий, утвержденным Европейским советом 21 сентября 2001 года |
One of the major goals of BSEC has always been the promotion of intra-regional cooperation and the development of effective partnership with other regional and international organizations, particularly the European Union and the United Nations system. |
Одной из главных целей ОЧЭС всегда было содействие региональному сотрудничеству и развитие эффективного партнерства с другими региональными и международными организациями, прежде всего с Европейским союзом и системой Организации Объединенных Наций. |
The Europol channel, in accordance with the tasks recently assigned to it by the European Union to combat terrorism, and that of Interpol, in dealings with third countries, are used for this purpose. |
Для этой цели используется Европол, в соответствии с функциями по борьбе с терроризмом, недавно возложенными на него Европейским союзом, а также Интерпол, когда речь идет о третьих странах. |