It also stresses that such actions go against the benchmarks applied in the framework of the ongoing dialogue between the European Union and the Government of the Sudan. |
Он также подчеркивает, что подобные действия противоречат критериям, используемым в рамках проходящего в настоящее время диалога между Европейским союзом и правительством Судана. |
The Council has established an extremely successful and useful partnership with regional organizations, including the European Union and the North Atlantic Treaty Organization, which are ready to assume their responsibilities. |
Совет установил весьма успешное и полезное партнерство с региональными организациями, в частности, Европейским союзом и Организацией Североатлантического Договора, которые готовы выполнить свои обязательства. |
This work is undertaken in cooperation with the World Intellectual Property Organization (WIPO), WTO, the European Union, ICC and WCO. |
Эта работа осуществляется в сотрудничестве с Всемирной организаций интеллектуальной собственности (ВОИС), ВТО, Европейским союзом, МТП и ВТАМО. |
The consultations had been based on two proposals submitted by the European Union and by the Group of 77 and China. |
Консультации проходили по двум предложениям, внесенным Европейским союзом и Группой 77 и Китая. |
Starting with the Africa-Europe Summit, held in Cairo in April 2000, we have established a strategic partnership between the European Union and the entire community of African States. |
Начиная с африканско-европейского саммита, состоявшегося в апреле 2000 года в Каире, мы установили стратегическое партнерство с Европейским союзом и всем сообществом африканских государств. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee wished to establish a small working group to discuss the two draft resolutions submitted by the European Union. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, Комитет хотел бы учредить небольшую рабочую группу для обсуждения двух проектов резолюций, представленных Европейским союзом. |
The United Nations stands ready to cooperate closely with the European Union, the Office of the High Representative and others concerned to ensure timely planning and a smooth transition. |
Организация Объединенных Наций готова тесно сотрудничать с Европейским союзом, с Управлением Высокого представителя и другими заинтересованными сторонами для обеспечения своевременного планирования и плавного перехода. |
If Bosnia and Herzegovina wants to fully embrace European standards with regard to the protection of human rights, it will have to adapt its institutional structure. |
Если Босния и Герцеговина хочет полностью отвечать европейским стандартам в том, что касается защиты прав человека, то она должна видоизменить свою институциональную структуру. |
The aim is to create sustainable conditions for economic growth and development, as well as to bring Kosovo's legislative and administrative frameworks closer to European standards. |
Задача заключается в создании устойчивых условий для экономического роста и развития, а также в приближении законодательных и административных рамок Косово к европейским стандартам. |
The Russian Federation, collaborating with the European Union on cooperative development, has launched two large projects in the Volga region and in Siberia. |
Российская Федерация в рамках сотрудничества с Европейским союзом в области развития кооперативов приступила к осуществлению двух крупных проектов в Поволжье и Сибири. |
The signing of the European Union accession treaty with 10 new prospective members in April of this year is an important contribution to security on our continent. |
Подписание Европейским союзом в апреле этого года с 10 будущими членами договора о присоединении является важным вкладом в обеспечение безопасности на нашем континенте. |
The materials disseminated by the Council at the Panel Discussion included the Resolution on Discrimination of Women in Advertising, adopted by the European Parliament. |
Материалы, распространенные Советом на совещании специалистов, включали резолюцию о дискриминации женщин в сфере рекламы, принятую Европейским парламентом. |
The Danish police were cooperating actively with the International Criminal Police Organization, the European Police Office and the task force on organized crime in the Baltic Sea region. |
Датская полиция активно сотрудничает с Международной организацией уголовной полиции, Европейским полицейским ведомством и целевой группой по борьбе с организованной преступностью в регионе Балтийского моря. |
The Special Representative and both his deputies also meet regularly with key donors, in particular the United States Agency for International Development and the European Union. |
Специальный представитель и оба его заместителя также регулярно встречаются с основными донорами, в частности с Агентством Соединенных Штатов по международному развитию и Европейским союзом. |
Next week will see the commencement of formal negotiations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries on new partnership arrangements under the Cotonou Agreement. |
На следующей неделе начнутся официальные переговоры между Европейским союзом и Группой африканских, карибских и тихоокеанских государств по вопросу о новых партнерских механизмах, предусмотренных Соглашением Котону. |
Secondly, as the recent financial arrangement established between the European Union and the African Union suggests inter-regional organization support and coordination holds promise. |
Во-вторых, недавно заключенная между Европейским союзом и Африканским союзом договоренность по финансовым вопросам свидетельствует о перспективности межрегиональной организационной поддержки и координации. |
He outlined the Working Party's cooperation and joint activities with the World Bank, the European Union and the ECE Real Estate Advisory Group and other international organizations and bodies. |
Он обратил внимание на сотрудничество и совместную деятельность Рабочей группы со Всемирным банком, Европейским союзом, Консультативной группой ЕЭК по недвижимости и другими международными организациями и органами. |
The workshop had been organized in cooperation with the European Liaison Committee for Social Housing and in consultation with a reference group of selected national experts. |
Данное рабочее совещание было организовано в сотрудничестве с Европейским координационным комитетом по социальному жилью и в консультации с консультативной группой избранных национальных экспертов. |
Serbia and Montenegro had acceded to or ratified the principal European human-rights instruments and put in place legislative measures to strengthen the independence of the judiciary and to reform police and security forces. |
Сербия и Черногория присоединилась к основным европейским договорам по правам человека или ратифицировала их и приняла законодательные меры для укрепления независимости судов и реформирования полиции и служб безопасности. |
Pillar IV, led by the European Union, will look after two: Trade and Industry, and Finance and Economy. |
Компонент IV, возглавляемый Европейским союзом, будет следить за работой двух департаментов: торговли и промышленности и финансов и экономики. |
Cooperation among the United States, the European Union, Russia and the countries of the Caucasus must become the litmus test for this new relationship. |
Сотрудничество между Соединенными Штатами, Европейским союзом, Россией и государствами Кавказа должно стать пробным камнем для новых отношений подобного рода. |
The leaders in the region have condemned the violence and say that they want to be responsible partners of the international community and join the European institutions as soon as possible. |
Руководители региона осуждают насилие и заявляют, что они хотят быть ответственными партнерами международного сообщества и как можно скорее присоединиться к европейским институтам. |
Mr. Holkeri's role in those talks is extremely important, as is the support of the Contact Group and the European Union in this process. |
Роль г-на Холкери в этих переговорах чрезвычайно важна, равно как и поддержка этого процесса Контактной группой и Европейским союзом. |
The Council of Europe was invited to work on the details of the strategy in order to develop a system for Bosnia and Herzegovina that is compatible with modern European standards. |
Совету Европы было предложено разработать детали стратегии по созданию в Боснии и Герцеговине системы, соответствующей современным европейским стандартам. |
These will strengthen the relations between the European Union and the Central African States in full conformity with World Trade Organization rules and will foster regional integration. |
Это укрепит отношения между Европейским союзом и центральноафриканскими государствами в полном соответствии с правилами Всемирной торговой организации, а также будет способствовать региональной интеграции. |