| Montenegro, in accordance with its foreign policy, complies with and implements mandatory restrictions imposed by the United Nations, the European Union and OSCE. | Черногория, руководствуясь принципами своей внешней политики, соблюдает и применяет обязательные ограничительные меры, введенные Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и ОБСЕ. |
| It concludes: Overall, the work showed that there are fundamental differences between the European legislation and the draft global technical regulation. | Был сделан следующий вывод: В целом работа показала, что существуют фундаментальные различия между европейским законодательством и проектом глобальных технических правил. |
| The code list, as contained in part C of the draft recommendation, includes amendments which were submitted in July 2012 by the European Union. | Перечень кодов, который содержится в части С проекта рекомендации, включает поправки, которые были предложены в июле 2012 года Европейским союзом. |
| Funding for the work programme on long-term finance was provided by the European Union, and by the Governments of Norway, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Средства на осуществление программы работы в области долгосрочного финансирования были предоставлены Европейским союзом и правительствами Испании, Норвегии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
| It was also briefed by a representative of the OHCHR Regional Office in Brussels on the implications of the European Union's ratification of the Convention in December 2010. | Он был также кратко проинформирован представителем Регионального отделения УВКПЧ в Брюсселе о последствиях ратификации Конвенции Европейским союзом в декабре 2010 года. |
| Switzerland suggested using the current list of indicators to further refine the sub-criteria, which was supported by Australia, the European Union and the United States of America. | Швейцария внесла предложение использовать текущий список показателей для дальнейшей доработки подкритериев, которое было поддержано Австралией, Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки. |
| He regretted that the concerns clearly voiced by the European Union and the alternatives proposed during informal consultations had not been reflected in the text. | Он сожалеет, что четко обозначенная Европейским союзом озабоченность и предложенные в ходе неофициальных консультаций альтернативы не были отражены в тексте. |
| In June 2006, the Reproductive Health Initiative for Youth in the South Caucasus was launched by the organization, UNFPA and the European Union. | В июне 2006 года организацией, ЮНФПА и Европейским союзом был дан старт Инициативе в области репродуктивного здоровья для молодежи Южного Кавказа. |
| External assistance, such as the Aid for Trade initiative and subsidized investments by the European Bank for Reconstruction and Development, has financed some of these undertakings. | Некоторые из этих начинаний финансировались благодаря внешней помощи, например инициативе «Помощь в интересах торговли», и субсидированию инвестиций Европейским банком реконструкции и развития. |
| In an effort to pre-empt acts of racial discrimination, the Moldovan authorities had taken steps to align the conduct of police officers with European standards. | В целях предотвращения актов расовой дискриминации власти Молдовы приняли меры по изменению поведения сотрудников полиции в соответствии с европейским стандартами. |
| The Council welcomed the opportunity to gain access to the work of the Committee and called for better access to all international and European institutions. | Совет приветствует возможность получения доступа к деятельности Комитета и призывает к расширению доступа ко всем международным и европейским учреждениям. |
| The Ministry of European and International Affairs integrated the topic of human trafficking into its ongoing staff training and organized lectures and workshops for consular staff. | Министерство по европейским и международным делам включило проблематику торговли людьми в свои программы подготовки персонала и провело лекции и рабочие совещания для консульских работников. |
| This needs to be taken into account to enable an efficient transport of intermodal transport units on the still largely unexploited European inland waterway networks. | Это необходимо учитывать для обеспечения эффективных перевозок интермодальных транспортных единиц по европейским сетям внутреннего плавания, которые до сих пор используются недостаточно широко. |
| Welcomes the financial contributions provided by the European Union and the Government of Norway to support the work of the Standing Committee; | приветствует финансовые взносы, сделанные Европейским союзом и правительством Норвегии на цели поддержки работы Постоянного комитета; |
| The RIS Guidelines are used in conjunction with a number of international standards and recommendations established by UNECE in close cooperation with the European Union and River Commissions. | Руководящие принципы для РИС используются вместе с рядом международных стандартов и рекомендаций, разработанных ЕЭК ООН в тесном сотрудничестве с Европейским союзом и речными комиссиями. |
| To adapt the designation of authorized experts to the new European procedures. | адаптировать процедуру назначения утвержденных экспертов к новым европейским процедурам. |
| It has been possible to put together a database with comparable or almost comparable data representing 15 European countries. | Это позволило составить базу сопоставимых или почти сопоставимых данных по 15 европейским странам. |
| For example, provisional application was commonly resorted to in the cooperation agreements entered into by the European Union and its member States with a third State. | Например, механизм временного применения широко используется в соглашениях о сотрудничестве, заключаемых Европейским союзом и его государствами-членами с третьими государствами. |
| The United Nations should also continue to engage actively with the North Atlantic Treaty Organization, the European Union and other relevant partners. | Организация Объединенных Наций должна и впредь активно сотрудничать с Организацией Североатлантического договора, Европейским союзом и другими соответствующими партнерами. |
| It was organized to strengthen cooperation among the region's countries, the European Union, United Nations partners, and other relevant international organizations. | Оно было организовано для укрепления сотрудничества между странами региона, Европейским союзом, партнерами из Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями. |
| The Meeting of the Parties welcomed the note by the Compliance Committee Chair and noted the statements by REC CEE and European ECO Forum in that regard. | Совещание Сторон приветствовало доклад Председателя Комитета по соблюдению и приняло к сведению сделанные РЭЦ-ЦВЕ и Европейским Эко-Форумом заявления. |
| Since the announcement by the European Central Bank of its Outright Monetary Transactions facility in August 2012, financial tensions in the region have subsided significantly and confidence has rebounded. | С момента объявления Европейским центральным банком в августе 2012 года об учреждении механизма прямых денежных операций в регионе произошел значительный спад финансовой напряженности и восстановилась уверенность. |
| It has initiated the implementation of a European Union- funded project to enhance the capacity of Pacific island economies to address the impacts of climate change on migration. | Он начал реализацию финансируемого Европейским союзом проекта, направленного на наращивание потенциала экономик тихоокеанских островных государств по преодолению влияния изменения климата на миграцию. |
| Pursuant to the provisions of the referendum, the Swiss Government would have three years in which to renegotiate new migration quotas with the European Union. | В соответствии с положениями референдума у швейцарского правительства будет три года на перезаключение договоренностей с Европейским союзом по новым миграционным квотам. |
| These Regulations represent a significant achievement in terms of increased compliance by the European Union with international human rights standards, including the Convention. | Эти положения представляют собой значительное достижение с точки зрения более строго соблюдения Европейским союзом международных стандартов в области прав человека, включая Конвенцию. |