A European Union UNHCR international technical assistance project for strengthening the national asylum system was being carried out at a cost of more than 400,000 euros. |
В настоящее время проводится работа по осуществлению финансируемого Европейским союзом и УВКБ проекта по предоставлению международной технической помощи с целью укрепления национальной системы убежища, стоимость которого составляет более 400000 евро. |
For instance, the listing currently used by the European Union (drawn from the listings maintained by the Wassenaar Arrangement) could serve this purpose. |
Например, этой цели мог бы служить перечень, который используется в настоящее время Европейским союзом (он составлен на основе перечня, существующего в рамках Вассенаарских договоренностей). |
Global consumption of agrofuels is low, but will rise rapidly under targets set in the European Union, the United States and Latin America. |
В настоящее время объемы глобального потребления агротоплива незначительны, однако в соответствии с поставленными Европейским союзом, Соединенными Штатами и странами Латинской Америки целями они будут увеличиваться быстрыми темпами. |
The mutual reinforcement between activities under the Convention and the European Union is also evidenced by the work on flood issues. |
Свидетельством того, что деятельность по осуществлению Конвенции и деятельность, осуществляемая Европейским союзом, взаимоусиливают друг друга, служит работа над проблемами наводнений. |
Mr. AMIR noted that Liechtenstein and other European countries would benefit greatly from stronger police and judicial cooperation in more easily identifying extreme right-wing networks. |
ЗЗ. Г-н АМИР замечает, что Лихтенштейну и другим европейским странам было бы весьма полезно укреплять сотрудничество полиции и судебных органов, чтобы легче выявлять сети крайне правых организаций. |
Six African, Caribbean and Pacific regions and the European Union had been negotiating economic partnership agreements that would serve as instruments for sustainable development, poverty eradication and regional integration. |
Между Европейским союзом и шестью регионами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана ведутся переговоры о подписании соглашений об экономическом партнерстве, которые должны служить инструментом достижения устойчивого развития, искоренения нищеты и углубления региональной интеграции. |
Norway agrees with the European Union that to avoid dangerous climate change, global temperatures must rise no more than two degrees above the pre-industrial levels. |
Норвегия согласна с Европейским союзом в том, что во избежание опасного изменения климата нельзя допускать подъема глобальной температуры более чем на два градуса по сравнению с доиндустриальной эпохой. |
Kenya, in particular, has accepted 100 suspected perpetrators for prosecution, including through its transfer arrangements with the European Union, the United Kingdom and the United States. |
В частности, Кения приняла более 100 подозреваемых, переданных ей для осуществления уголовного преследования, в том числе по линии соглашений о передаче лиц, заключенных ею с Европейским союзом, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами. |
Sharply rising energy prices drove headline inflation in the euro area above the European Central Bank's 2 per cent ceiling in 2005. |
Из-за резкого роста цен на энергоносители общая инфляция в зоне евро оказалась выше предельного уровня в 2 процента, установленного Европейским центральным банком в 2005 году. |
The WGSO may wish to consider a title or, as suggested by the European Union, a single heading to summarize the Belgrade themes. |
РГСДЛ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о названии или, как это было предложено Европейским союзом, о едином заголовке, который в обобщенном виде отражал бы темы Белградской конференции. |
Based on information from the European Union and Canada, for medical waste incineration treated independently or together with municipal waste an ELV of 0.05 mg/Nm3 is achievable. |
Ь) Исходя из информации, представленной Европейским союзом и Канадой в отношении сжигания медицинских отходов, которое проводится отдельно или совместно со сжиганием коммунально-бытовых отходов, можно добиться значения ПЗВ на уровне 0,05 мг/нм3. |
Similarly, the increasing engagement with the European Parliament has opened avenues to influence policy debates on such topics as children in development cooperation, birth registration, armed conflict and violence against children. |
Аналогичным образом, активизация взаимодействия с Европейским парламентом открыла возможности для оказания влияния на дискуссии по вопросам политики, посвященные таким темам, как роль детей в рамках сотрудничества в целях развития, регистрация новорожденных, вооруженные конфликты и насилие в отношении детей. |
Belgrade and Pristina are determined to make progress towards association and eventually membership of the European Union as well as to move progressively towards Euro-Atlantic structures. |
Белград и Приштина преисполнены решимости добиваться прогресса на пути к ассоциации с Европейским союзом и к возможному вступлению в члены Европейского союза, а также постепенно продвигаться в сторону евроатлантических структур. |
In 2008, 13 new psychoactive substances were reported to the early warning system of the European Union operated by the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction and the European Police Office. Of those substances, 11 were new synthetic drugs. |
В 2008 году в систему раннего оповещения Европейского союза, управляемую Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании и Европейским полицейским управлением, поступили данные о 13 новых психоактивных веществах, среди которых было 11 новых синтетических наркотиков. |
The European Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, drawn up at the European Council held in Thessaloniki in June 2003 and adopted by the European Council in Brussels on 12 December 2003, now provides an overall framework for such actions. |
Европейская стратегия по борьбе с распространением оружия массового уничтожения, разработанная Европейским советом в Салониках в июне 2003 года и принятая Европейским советом в Брюсселе 12 декабря 2003 года, представляет собой надлежащие рамки для всей этой деятельности. |
German space research activities are either conducted on a national footing or are funded under contracts with the European Space Research Technology Centre (ESTEC) and the European Space Operations Centre (ESOC) of the European Space Agency (ESA). |
Космические научные исследования Германии ведутся либо на национальной основе, либо финансируются в рамках контрактов с Европейским центром космических исследований и технологий (ЭСТЕК) и Европейским центром космических операций (ЕСОК) Европейского космического агентства (ЕКА). |
In addition, non-European Union States may have by virtue of express provisions in international agreements concluded with the European Union the possibility of seizing European Union courts with cases of alleged breaches of the agreement by the European Union. |
Кроме того, в силу конкретных положений в международных соглашениях, заключенных с Европейским союзом, государства, не входящие в Европейский союз, могут иметь возможность возбуждать в судах Европейского союза дела о предполагаемых нарушениях соглашения Европейским союзом. |
The delegation of the European Union to the United Nations in New York facilitated cooperation between the European Union and the Departments, and the recent opening of a United Nations office in Brussels indicates that cooperation between the European Union and the United Nations is likely to increase. |
Делегация Европейского союза при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке способствовала сотрудничеству между Европейским союзом и департаментами, а недавнее открытие отделения Организации Объединенных Наций в Брюсселе является свидетельством того, что сотрудничество между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций будет расширяться. |
Within the European Union, France contributed to the drafting of the European Union Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, which was also adopted on 12 December 2003 by the European Council and which establishes the framework of action by the Union and its members. |
В рамках Европейского союза Франция способствовала разработке «Стратегии Европейского союза по борьбе с оружием массового уничтожения», принятой Европейским советом 12 декабря 2003 года и определяющей рамки деятельности Союза и его членов. |
The Council of the European Communities adopted a directive on 10 June 1991 on prevention of the use of the financial system for the purpose of money-laundering, which was amended on 4 December 2001 by the European Parliament and the Council of the European Union. |
Совет Европейских сообществ 10 июня 1991 года принял директиву, касающуюся предотвращения использования финансовой системы для отмывания денег, в которую Европейским парламентом и Советом Европейского союза 4 декабря 2001 года были внесены поправки. |
(b) Proposal for a directive of the European Parliament and of the Council of the European Union on the protection of groundwater against pollution, currently under consideration by both the Council and the European Parliament. |
Ь) предложение о принятии директивы Европейского парламента и Совета Европейского союза, касающейся защиты грунтовых вод от загрязнения, которое в настоящее время рассматривается и Советом, и Европейским парламентом. |
All judges, in both administrative and judicial courts, received further training through courses organized by the National College of Magistrates, the Academy of European Law, the Academy of German Law, the European Institute of Public Administration or the European Judicial Network. |
Все судьи, работающие в административных и уголовных судах, проходят курсы повышения квалификации, организуемые Национальной школой судебных работников, Академией европейского права, Академией германского права, Европейским институтом государственного управления или Европейской судебной сетью. |
The European Council regards the narrowing of the gap between the countries of Central and Eastern Europe and the European Union and Western European Union (WEU) as a contribution to security and stability in Europe. |
Европейский совет рассматривает процесс сокращения разрыва между странами Центральной и Восточной Европы и Европейским союзом и Западноевропейским союзом (ЗЕС) как вклад в обеспечение безопасности и стабильности в Европе. |
The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union, emphasized the interest of the European Union in the issue of enterprise development and assured the Commission of the European Union's preparedness to work constructively towards a successful outcome of the session. |
Представитель Нидерландов, выступая от имени Европейского союза, указал на интерес, проявляемый Европейским союзом к вопросу о развитии предприятий, и заверил Комиссию в готовности Европейского союза внести конструктивный вклад в успешное проведение сессии. |
The discrepancy between Ukrainian and European standards in a whole range of sectors and the non-recognition of Ukrainian certification procedures in the European Union are already significant barriers to cooperation with the European Union, and will become a major problem when the question of enlargement arises. |
Несоответствие в целом ряде секторов украинских стандартов и норм европейским стандартам, непризнание украинских сертификационных процедур в ЕС уже сейчас является существенным барьером на пути сотрудничества с Евросоюзом, а с его расширением превратится в масштабную проблему. |