| Moreover, the recent evolution of the United Nations peacekeeping operations in the region may be beneficial, through commercial procurement and government service, to all European countries. | Кроме того, последние изменения в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в регионе могли бы принести выгоды по линии коммерческих закупок и услуг, предоставляемых на правительственном уровне, всем европейским странам. |
| The United States informed the Secretary-General that it had held consultations with Italy and the European Union concerning reports of drift-net activity in the Mediterranean Sea by Italian nationals and vessels. | ЗЗ. Соединенные Штаты информировали Генерального секретаря о том, что они провели консультации с Италией и Европейским союзом в связи с сообщениями о дрифтерном промысле в Средиземном море, которым занимаются итальянские граждане и суда. |
| In the field of negotiations with the European Union, the Council discussed the joint ministerial meeting to be held in Luxembourg next April. | В связи с переговорами с Европейским союзом Совет обсудил вопрос о совместном совещании на уровне министров, которое планируется провести в Люксембурге в апреле следующего года. |
| Similarly, contacts have also been established with the European Union, with both sides seeking to identify a mutually acceptable framework and possible areas of cooperation. | Аналогично этому, удалось установить контакты и с Европейским союзом, при этом обе стороны стремятся к тому, чтобы изыскать взаимоприемлемые рамки и определить возможные области сотрудничества. |
| He added that the varying interpretations of the "nation" concept produced complex problems, particularly in communities which were not organized along European lines. | Он добавляет, что различные интерпретации понятия "нация" ведут к возникновению сложных проблем, в частности в обществах, организация которых не соответствует европейским традициям. |
| They appreciate steps taken by some ECE member States and by the European Union to liberalize regional trade, including the agreements on partnership and cooperation currently under negotiation. | Они позитивно оценивают меры, принятые некоторыми государствами -членами ЕЭК и Европейским союзом в целях либерализации региональной торговли, включая соглашения о партнерстве и сотрудничестве, по которым в настоящее время ведутся переговоры. |
| A series of "first-generation" seminars was organized during 1992 to familiarize senior government officials with migration issues, refugee law and international and European human rights law. | В ходе 1992 года была организована серия семинаров "первого поколения" для ознакомления старших сотрудников государственных органов с вопросами миграции, правом беженцев и международным и европейским правом в области прав человека. |
| We hope that the European Union peace plan will give full priority to these economic aspects, which are critical for peace and stability in the region. | Мы надеемся, что в разработанном Европейским союзом мирном плане этим экономическим аспектам, имеющим жизненно важное значение для мира и стабильности в регионе, будет отдан полный приоритет. |
| Network Demilitarised, a project funded by the European Union, recognizes that planning and community consultation are essential for the smooth conversion of military bases throughout Europe. | Участники финансируемого Европейским союзом проекта "Демилитаризованная сеть" признают, что планирование и консультации с общественностью имеют существенно важное значение для "беспрепятственной" конверсии военных баз по всей Европе. |
| In cooperation with and within the European Union, the Nordic countries will contribute to a strengthening of the United Nations as the world organization embarks on its next 50 years. | Сегодня, когда Организация Объединенных Наций вступает в следующий полувековой период своего существования, страны Северной Европы в сотрудничестве с Европейским союзом и в рамках этого Союза будут вносить свой вклад в дело укрепления этой всемирной Организации. |
| She also shared the concern expressed by the European Union at the previous meeting that opinions regarding a number of funds and programmes had been modified. | Она также разделяет озабоченность, выраженную Европейским союзом на предыдущем заседании в отношении того, что в заключения по ряду финансовых средств и программ были внесены изменения. |
| Thus it may show how European and national institutions may better use the strength of networks of players and give them more encouragement to play their part. | Следовательно, он может указать путь к тому, как европейским и национальным учреждениям лучше использовать сильные стороны сетей заинтересованных субъектов и активнее побуждать их к выполнению их роли. |
| The Summit called for the adoption of a holistic approach to future cooperation arrangements with the European Union that would cover trade, finance, investment and development issues. | Участники Совещания на высшем уровне призвали применять в будущем комплексный подход при заключении соглашения о сотрудничестве с Европейским союзом, который должен охватывать вопросы торговли, финансов, инвестиционной деятельности и развития. |
| Like many other developing countries, Tunisia had strengthened its market mechanism by opening the economy and by concretizing a free-trade zone with the European Union. | Как и многие другие развивающиеся страны, Тунис принимает меры с целью укрепления своего рыночного механизма, в частности, путем открытия своей экономики и осуществления конкретных шагов по созданию зоны свободной торговли с Европейским союзом. |
| This list was annexed to the guidelines' co-Decision which was finally and separately adopted by the Council and the European Parliament on 23 July 1996. | Этот перечень был включен в приложение к совместному решению о руководящих принципах, которое в конечном итоге было раздельно утверждено Советом и Европейским парламентом 23 июля 1996 года. |
| A project to remedy these shortcomings, funded by the European Union in an amount of some US$ 34 million, will begin in early March 1998. | В этой связи следует отметить, что в начале марта 1998 года начнет осуществляться финансируемый Европейским союзом проект на сумму примерно 34 млн. долл. США с целью решить указанные проблемы. |
| Belgium will firmly support the 15 per cent reduction of emissions from 1990 levels, as proposed by the European Union. | Бельгия будет решительно выступать за достижение 15-процентного по сравнению с 1990 годом снижения уровня выброса отработанных газов в соответствии с предложением, внесенным Европейским союзом. |
| The Special Rapporteur has learnt of other recent acts of violence and atrocities against Roma from documentation provided by the European Roma Rights Centre. | Специальному докладчику стало известно о других случаях насилия и актах жестокости, совершенных недавно против других рома, благодаря документации, представленной Европейским центром защиты прав рома. |
| Reports are being prepared on 18 European countries with a possible extension to 28 should the project continue in 1998. | В настоящее время готовятся доклады по 18 европейским странам, при этом, если осуществление этого проекта будет продолжено в 1998 году, доклады будут подготовлены по 28 странам. |
| Mr. Xie Bohua (China) said that he categorically rejected the statements made by the United States and the European Union criticizing China without reason. | Г-н СЕ БОХУА (Китай) указывает на то, что он категорически отвергает все заявления, сделанные Соединенными Штатами и Европейским союзом и содержащие критику в адрес Китая без всяких на то оснований. |
| Cooperation with the European Union will be further strengthened particularly in securing country agreements for devising more ambitious programmes of interest to several countries. | В дальнейшем будет укрепляться сотрудничество с Европейским союзом, особенно в том, что касается заключения соглашений с различными странами по разработке более обширных программ, представляющих интерес для ряда стран. |
| Hungary concurred fully with the European Union in commending the Special Rapporteur for his thorough and impartial investigation into the situation of human rights in that country. | Венгрия полностью согласна с Европейским союзом, она особо отмечает усилия Специального докладчика, направленные на тщательное и беспристрастное изучение положения в области прав человека в этой стране. |
| Some 20 European Union civilian and military peacekeeping missions have been carried out so far, several of them in close cooperation with the United Nations. | До сих пор Европейским союзом проведено или проводится около 20 гражданских и военных операций по поддержанию мира, часть из них в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| Regarding assistance to commodity-dependent developing countries, UNCTAD implements jointly with four other international organizations the European Union-funded, €45 million project All ACP Agricultural Commodities Programme. | В рамках оказания помощи развивающимся странам, зависящим от сырьевых товаров, ЮНКТАД осуществляет совместно с четырьмя другими международными организациями программу в области сельскохозяйственной продукции для всех стран АКТ, финансируемую Европейским союзом в объеме 45 млн. евро. |
| Under article 8, European countries non-members of the United Nations admitted to take part in UNECE work are also welcome to participate. | Согласно статье 8, европейским странам, не являющимся членами Организации Объединенных Наций, но имеющим право участвовать в работе ЕЭК, также предлагается принять участие в работе Конференции. |