Financed by the European Union, the project entails the collaboration of 25 research partners in 15 European countries and three international civil society actors combining expertise in social sciences, law and the humanities. |
Указанный проект финансируется Европейским союзом и включает сотрудничество с 25 партнерами-исследователями в 15 европейских странах и с 3 международными организациями гражданского общества, которые в совокупности обладают специальными знаниями в области социальных наук, права и гуманитарных наук. |
At September 29, 2009 in Brussels took place regular meeting of the Contact Group for Steel between Ukraine and European Union with participation of representatives of Government of Ukraine, metallurgy industry and their European colleagues. |
29 сентября 2009 года в г. Брюссель (Бельгия) состоялось очередное заседание Контактной группы по стали (the Contact Group for Steel) между Украиной и Европейским Союзом при участии членов правительства и представителей металлургических отраслей Украины и Евросоюза. |
By the same token, I should like to place on record that my delegation fully supports the statement made by the representative of Spain on behalf of the European Union and that Hungary shares the opinion expressed by the European Union. |
Вместе с тем я хотел бы официально заявить, что наша делегация полностью поддерживает выступление представителя Испании, которое было сделано от имени Европейского союза, и то, что Венгрия разделяет мнение, высказанное Европейским союзом. |
I wish to recall, in this regard, that the President of the Spanish Government, as President of the European Council, undertook a tour of the region last September, in accordance with the mandate conferred at Cannes by the European Council. |
В этой связи я хотел бы напомнить, что глава испанского правительства в качестве Председателя Европейского совета в сентябре месяце предпринял поездку в этот регион, в соответствии с мандатом, возложенным на него в Каннах Европейским советом. |
They welcome and appreciate the interest in and readiness for a constructive discussion of the projects on the part of the European Union, its member States, notably Italy, and a number of world and European organizations and financial institutions. |
Они приветствуют и с удовлетворением отмечают заинтересованность в конструктивном обсуждении проектов, проявляемую Европейским союзом, его государствами-членами, в частности Италией, и рядом глобальных и европейских организаций и финансовых учреждений, и их готовность к такому обсуждению. |
Also under panel examination is a complaint against the European Union by Chile and Peru relating to scallops, as well as a case disputing Japanese taxes on alcoholic beverages brought by Canada, the European Union and the United States. |
Кроме того, на рассмотрении одной из групп находится жалоба Чили и Перу на Европейский союз, касающаяся торговли морскими гребешками, а также дело об оспаривании японских налогов на алкогольные напитки, возбужденное Канадой, Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки. |
A European seminar on women and work was organized, in March 1994, at the International Training Centre (Turin, Italy), which was co-sponsored by the ILO, the European Union and the Italian Government. |
В марте 1994 года в Международном учебном центре (Турин, Италия) был проведен Европейский семинар по вопросу об участии женщин в трудовой деятельности, который был совместно организован МОТ, Европейским союзом и правительством Италии. |
The United Nations electoral personnel will be complemented by additional observers provided by Member States, various international organizations, including the European Union and the Association of West European Parliamentarians, and various non-governmental organizations. |
Персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами выборов, будет дополнен дополнительными наблюдателями, предоставляемыми государствами-членами, различными международными организациями, в том числе Европейским союзом и Ассоциацией западноевропейских парламентариев и различными неправительственными организациями. |
The Mediterranean also is now receiving greater financial assistance through the three-year, $30 million Mediterranean Environment Assistance Programme, co-sponsored by the World Bank, UNDP, the European Investment Bank and the Commission of the European Communities. |
Более существенную финансовую помощь получает в настоящее время и Средиземноморский регион в рамках трехлетней 30-миллионной программы оказания содействия Средиземноморью в вопросах окружающей среды, совместно финансируемой Всемирным банком, ПРООН, Европейским инвестиционным банком и Комиссией европейских сообществ. |
In developing its policies and responses, Bulgaria has proceeded on the basis of its European identity, particularly its association with and prospective membership of the European Union. |
Разрабатывая свои стратегии и подготавливая свой ответ, Болгария исходит из своей европейской принадлежности, особенно своей связи с Европейским сообществом и перспективного участия в его деятельности в качестве члена. |
Furthermore, at the request of the European Council meeting in Cannes, the Advisory Commission is examining, in close cooperation with the Council of Europe, whether the setting up of a European Observation Office on racist and xenophobic phenomena is feasible. |
Кроме того, по просьбе, представленной Европейским Советом в ходе его совещания в Канне, консультативная комиссия в настоящее время в тесном сотрудничестве с Советом Европы рассматривает вопрос о целесообразности создания европейского бюро по наблюдению за проявлениями расизма и ксенофобии. |
The European Union has cause to be grateful for the role that civil society has played over the past two decades in contributing to the prevention of violent conflict and peacebuilding throughout the world, including within the European Union's own neighbourhood. |
У Европейского союза есть основания для того, чтобы быть признательным гражданскому обществу за ту роль, которую оно играет в течение последних двух десятилетий, внося вклад в предотвращение насильственных конфликтов и в миростроительство во всем мире, в том числе по соседству с Европейским союзом. |
The associated States of the European Union and the member States of the European Free Trade Association have aligned themselves with the three above-mentioned actions, and the Government of South Africa has aligned itself with the 1998 joint action on small arms. |
Государства, ассоциированные с Европейским союзом, и государства - члены Европейской ассоциации свободной торговли присоединились к трем вышеизложенным мерам, а правительство Южной Африки присоединилось к принятому в 1998 году Совместному плану действий по стрелковому оружию. |
Since December 1998, associate States of the European Union, States members of the European Free Trade Association and South Africa have aligned themselves with the principles and objectives of the joint action. |
Начиная с декабря 1998 года ассоциированные с Европейским союзом государства, государства - члены Европейской ассоциации свободной торговли и Южная Африка строят свою деятельность в соответствии с принципами и целями совместного плана действий. |
Out of a total of 14 professional staff, this unit has six officers seconded by the European Union with funding from the Association of Western European Parliamentarians. |
Из в общей сложности 14 сотрудников категории специалистов в составе этой группы работают шесть сотрудников, которые прикомандированы Европейским союзом и расходы по должностям которых финансирует Ассоциация западноевропейских парламентариев. |
Key aspects of the UNCCD have been introduced also to relevant processes of the Organisation of Economic Development and Co-operation, the Group of African, Caribbean and Pacific countries collaborating with the European Union, and the European Parliament, among others. |
Ключевые аспекты КБОООН были также включены, в частности, в соответствующие процессы Организации экономического сотрудничества и развития, Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, сотрудничающей с Европейским союзом, и Европейского парламента. |
The European Parliament voted to include tourism in the EU programme and called for a Tourism Agency to work alongside the European Environmental Agency. |
Европейский парламент проголосовал за включение туризма в программу ЕС и призвал к созданию агентства по вопросам туризма, которое действовало бы в сотрудничестве с Европейским агентством по вопросам окружающей среды. |
The Ministers expressed the view that European integration cannot be complete without their countries' participation based on the same principles that helped to establish and develop what is today the European Union. |
Министры выразили мнение, что европейская интеграция не может быть полной без участия их стран на основе тех же принципов, которые помогли создать и оформить то, что сегодня является Европейским союзом. |
The Committee also welcomes ongoing regional cooperation in the eradication of xenophobia and racial discrimination, particularly in the context of the European Union, such as the activities launched in connection with the European Year against Racism. |
Комитет также приветствует продолжение сотрудничества на региональном уровне в целях ликвидации ксенофобии и расовой дискриминации, в частности в рамках Европейского союза, по проведению мероприятий в связи с европейским годом борьбы против расизма. |
The United Kingdom fully supported the European Union initiative, launched in the United Kingdom by the Prime Minister on 19 February, designating 1997 as European Year against Racism. |
Соединенное Королевство в полной мере поддерживает инициативу Европейского союза о провозглашении 1997 года Европейским годом борьбы с расизмом, о начале осуществления которого на территории Соединенного Королевства премьер-министр этой страны объявил 19 февраля. |
Reference was also made to a publication, Environment and Health 1: Overview and Main European Issues, published in 1996, which was prepared jointly by WHO and the European Union. |
Кроме того, упоминается о выпуске в 1996 году публикации "Окружающая среда и здоровье 1: общий обзор и основные европейские проблемы", которая была подготовлена совместно ВОЗ и Европейским союзом. |
These procedures meet the criteria elaborated in the framework of the European Political Co-operation in view of a harmonisation of arms exports and adopted by the European Councils of Luxembourg (1991) and Lisbon (1992). |
Эти процедуры отвечают критериям, разработанным в рамках Совета европейского политического сотрудничества в связи с унификацией норм, регулирующих экспорт оружия, и принятым Европейским советом в Люксембурге (1991 год) и Лиссабоне (1992 год). |
The European Union has also adopted a framework decision on combating terrorism, which includes a broad definition of terrorist offences and is linked to the framework decision on the European Arrest Warrant. |
Кроме того, Европейским союзом принято Рамочное решение в отношении борьбы с терроризмом, в котором дается широкое определение деяниям, квалифицируемым как терроризм, и которое связано с Рамочным решением о задержании и выдаче преступников. |
It was organized by the Task Force on Integrated Assessment Modelling, the European Cooperation in the Field of Scientific and Technical research Action 729, and the research networking programme "Nitrogen in Europe" of the European Science Foundation. |
Оно было организовано Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки, организацией "Экшн 729 - за европейское сотрудничество в области научно-технических исследований" и программой по установлению контактов между исследовательскими организациями "Азот в Европе", реализуемой Европейским научным фондом. |
In December 2006, the European Union confirmed that an additional €4 million would be made available for mine action, bringing the total amount of European Union funding to €9 million. |
В декабре 2006 года Европейский союз подтвердил, что на деятельность, связанную с разминированием, будет выделено дополнительно 4 млн. евро, и в результате общая сумма средств, выделенных Европейским союзом, составит 9 млн. евро. |