The Economic Commission for Europe offers technical assistance to those of its Member States that request it, within the framework of the Ministerial Conference on Ageing and as part of a collaborative arrangement with the European Centre for Social Welfare Policy and Research. |
Европейская экономическая комиссия оказывает техническую помощь обращающимся за ней государствам-членам в рамках Конференции министров по проблемам старения и по линии сотрудничества с Европейским центром по политике и исследованиям в области социального обеспечения. |
Articles of the Cotonou Agreement on cooperation and development assistance between the European Union and the African, Caribbean and Pacific Group of States was mentioned as an example of such a partnership. |
В качестве такого образца партнерства упоминались статьи Соглашения Котону о сотрудничестве и помощи в целях развития, заключенного между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
In the celebrated "understanding" it signed with the European Union, the United States Administration undertook to endeavour to eliminate those sections of the Act. However, it never took any action in that respect. |
В знаменитом «взаимопонимании», подписанном с Европейским союзом, американская администрация обязалась стремиться к изъятию из закона данных аспектов, но никогда не попыталась сделать этого. |
The Economic Commission for Europe regional high-level meeting was organized in collaboration with the European Bank for Reconstruction and UNCTAD, in Geneva on 6 and 7 December 2000. |
Региональное совещание высокого уровня ЕЭК было организовано в сотрудничестве с Европейским банком реконструкции и развития и ЮНКТАД в Женеве 6 и 7 декабря 2000 года. |
The recent announcement by the European Union of a specific timetable for opening its market to duty-free access to exports of "all but arms" from the least developed countries is a valuable step in this direction. |
Важным шагом в этом направлении является недавно сделанное Европейским союзом заявление о конкретных сроках открытия своего рынка для беспошлинного ввоза «всех товаров, кроме оружия» из наименее развитых стран. |
The bill was therefore sent back for consultations, which lasted until 13 April 1999, so that it could be adapted as required by the sectoral agreement between Switzerland and the European Union on the freedom of movement of persons. |
Проект вновь был направлен на обсуждение до 13 апреля 1999 года для приведения его в соответствие с требованиями секторального соглашения между Швейцарией и Европейским союзом о свободном перемещении людей. |
Work progressed rapidly, and a draft protocol was adopted unanimously by the European Committee on Criminal Problems at its plenary session from 17 to 21 June 2002. |
Работа продвигалась оперативно, и проект протокола был единогласно принят Европейским комитетом по проблемам преступности на его пленарном заседании, состоявшемся 17-21 июня 2002 года. |
Keeping all this in mind, we are of the opinion that conditions have been created in Bosnia and Herzegovina for the transfer from the NATO Stabilization Force to the European Union-led mission. |
Учитывая все это, мы считаем, что в Боснии и Герцеговине сложились условия для передачи полномочий от Сил НАТО по стабилизации к миссии, возглавляемой Европейским союзом. |
On a final note, I would like to congratulate NATO on the successful conclusion of its current mission in Bosnia and Herzegovina and to welcome the incoming European Union-led force. |
В завершение я хотел бы поздравить НАТО с успешным завершением его нынешней миссии в Боснии и Герцеговине и поприветствовать новые силы, руководимые Европейским союзом. |
Mention should once again be made of the seven bilateral sectoral agreements concluded between Switzerland and the European Union; signed on 21 June 1999, they were approved by referendum on 21 May 2000. |
Следует еще раз упомянуть о семи секторальных двусторонних соглашениях, заключенных между Швейцарией и Европейским союзом 21 июня 1999 года и одобренных 21 мая 2000 года в результате народного голосования. |
Action by the various centres on social integration through employment is now carried out as part of the European Social Fund (ESF) Employment Initiative. |
В сфере социально-профессиональной интеграции деятельность различных центров сегодня является частью программы по обеспечению занятости, осуществляемой Европейским социальным фондом (ЕСФ). |
Statistics Canada works closely with the OECD, the European Union, the US Department of Commerce, and other national organizations, as part of its work on the networked economy. |
Проводя работу по теме сетевой экономики, Статистическое управление Канады тесно сотрудничает с ОЭСР, Европейским союзом, министерством торговли США и другими национальными организациями. |
The new office will help enhance the Agency's access to its European donor countries, as well as the United Nations agencies and programmes and diplomatic missions based in Geneva. |
Новое отделение обеспечит расширение доступа Агентства к его европейским странам-донорам, а также к учреждениям и программам Организации Объединенных Наций и дипломатическим представительствам, базирующимся в Женеве. |
The report also specifies the consultation mechanisms, the guarantees with regard to transparency and the modalities for the application of the embargoes ordered by the United Nations or the European Union. |
В докладе приводится также описание механизмов консультаций, гарантий в отношении транспарентности и условий применения эмбарго, вводимого Организацией Объединенных Наций или Европейским союзом. |
The Isle of Man has a special relationship with the European Union by virtue of Protocol 3 of the Act of Accession of the United Kingdom. |
Особое отношение острова Мэн с Европейским союзом предусмотрено в Протоколе 3 Закона о присоединении Соединенного Королевства. |
I have the honour to bring to your attention a statement issued on 14 May 2002 by the European Union concerning the position of the United States towards the International Criminal Court (see annex). |
Имею честь довести до Вашего сведения заявление по поводу позиции Соединенных Штатов Америки в отношении Международного уголовного суда, опубликованное Европейским союзом 14 мая 2002 года (см. приложение). |
On the other hand, the execution of three major projects with a land management approach, funded by the European Union and with inputs from the Government, is about to begin. |
Со своей стороны, в ближайшее время начнется осуществление трех важных проектов по решению территориальных вопросов, которые финансируются Европейским союзом и пользуются поддержкой правительства. |
This process must bring on board all political forces that are represented in the country, as well as ethnic groups. France has taken steps to strengthen the European Union's sanctions on Burma. |
В этом процессе должны принять участие все политические силы и все этнические группы страны. Франция предприняла шаги с целью укрепления режима санкций, установленных Европейским союзом в отношении Бирмы. |
Public servants involved in immigration issues participate in a series of refresher training seminars in the context of the European Union "Odysseus" programme, in cooperation with the Italian Ministry of the Interior. |
Государственные служащие, занимающиеся вопросами иммиграции, принимают участие в серии учебных семинаров в рамках программы "Одиссей", которая осуществляется Европейским союзом при содействии министерства внутренних дел Италии. |
In the programme against exclusion from labour market, co-financed by the European Social Fund, special measures are included for the employment and professional training of immigrants, repatriated persons and refugees. |
Финансируемая Европейским социальным фондом Программа по борьбе с дискриминацией на рынке рабочей силы предусматривает принятие особых мер для обеспечения занятости и профессиональной подготовки иммигрантов, репатриантов и беженцев. |
In this effort UNDP cooperated closely with the United Nations Special Coordinator, Terje Roed-Larsen, who led the efforts at the international level together with the European Union and the World Bank. |
В этих усилиях ПРООН тесно сотрудничает со Специальным координатором Организации Объединенных Наций Терье Рёдом Ларсеном, который координирует работу на международном уровне совместно с Европейским союзом и Всемирным банком. |
More significant results in the harmonisation of the national statistical system with the European legislation are achieved within the field of statistical infrastructure, demographic statistics, as well as the census on population and housing fund. |
Более значительные результаты в деле гармонизации национальной статистической системы с европейским законодательством достигнуты в области статистической инфраструктуры, демографической статистики и переписи населения и жилого фонда. |
France, for its part, had signed a strengthened safeguards agreement with IAEA and the European Atomic Energy Community on 22 September 1998 and would do its utmost to ratify it as quickly as possible. |
Франция, со своей стороны, 22 сентября 1998 года подписала расширенное соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и Европейским сообществом по атомной энергии и приложит максимум усилий для его скорейшей ратификации. |
Bulgaria's nuclear facilities operated under full-scope IAEA safeguards, and the country cooperated closely with the Agency and with the European Union on nuclear safety and nuclear non-proliferation issues. |
Ядерные объекты Болгарии эксплуатируются под полномасштабными гарантиями МАГАТЭ, и страна тесно сотрудничает с Агентством и Европейским союзом по вопросам ядерной безопасности и ядерного нераспространения. |
Cyprus will consider the ratification of the 1994 Sulphur Protocol on the basis of the outcome of the accession negotiations that are now taking place with the European Union. |
Кипр рассмотрит вопрос о ратификации Протокола по сере 1994 года на основе итогов переговоров о присоединении, которые в настоящее время ведутся с Европейским союзом. |