| The CHAIRPERSON said a draft resolution had been circulated by the European Union (EU) concerning the term of office of the External Auditor. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Европейским союзом (ЕС) распространен проект резолюции о сроках пребывания в должности Внешнего ревизора. |
| A number of projects were implemented within the framework of the European Union's 1991 TACIS programme. | Ряд проектов был реализован в рамках программы ТАСИС, принятой Европейским союзом в 1991 году. |
| Building on the grounds laid down in 2004, the Special Representative pursued her efforts to strengthen cooperation with the European Union. | Продолжая работу, начатую в 2004 году, Специальный представитель содействовала укреплению сотрудничества с Европейским союзом. |
| This work is closely related to projects financed by the Nordic Council of Ministers and the European Union (EU). | Эта работа тесно связана с проектами, финансируемыми Советом министров стран Северной Европы и Европейским союзом (ЕС). |
| 4 There may be a limit to how many ERUs could help European countries comply with their caps. | 4 Количество ЕСВ, которые могут помочь европейским странам выполнить установленные для них лимиты, может быть ограничено. |
| The latter efforts have been undertaken in close collaboration with the European Union (see para. 46). | Усилия в этой области предпринимаются в тесном сотрудничестве с Европейским союзом (см. пункт 46). |
| The conclusion of the negotiations will establish a comprehensive formal contractual relationship between the European Union and Bosnia and Herzegovina. | По завершении этих переговоров между Европейским союзом и Боснией и Герцеговиной будут установлены всесторонние официальные договорные взаимоотношения. |
| The Agreement on Cooperation and Customs Union between the European Economic Community and the Republic of San Marino entered into force on 28 March 2002. | 28 марта 2002 года вступило в силу Соглашение о сотрудничестве и таможенном союзе между Европейским экономическим сообществом и Республикой Сан-Марино. |
| The signing of the memorandum of understanding on energy cooperation with the European Union would be equally beneficial in that regard. | В этой связи подписание с Европейским союзом меморандума о взаимопонимании и сотрудничестве в области энергетики также будет выгодным шагом. |
| We also commend the support provided by the United States and the European Union for the mediation efforts. | Мы также с признательностью отмечаем ту поддержку, которая была оказана посредническим усилиям Соединенными Штатами и Европейским союзом. |
| Throughout the negotiations, Malta worked closely with the European Union to include concrete plans and targets in the plan of action. | В ходе переговоров Мальта тесно сотрудничала с Европейским союзом, добиваясь включения конкретных планов и целей в План выполнения решений. |
| We understand, again, that most of the pain is being borne by our European friends. | Повторю, что мы понимаем, что основное бремя приходится нести нашим европейским друзьям. |
| Only as a stable region in which common problems were solved jointly could Yugoslavia count on drawing closer to the European Union. | Только при наличии стабильности региона, в котором общие проблемы решаются сообща, Югославия может рассчитывать на сближение с Европейским союзом. |
| Croatia was fully committed to the Stabilization and Association Agreement it had signed with the European Union. | Хорватия всецело привержена Соглашению о стабилизации и ассоциированном членстве, которое она подписала с Европейским союзом. |
| Although primarily a political measure, that was also an important economic agreement introducing free trade between Croatia and the European Union. | Будучи прежде всего политическим шагом, этот документ является также важным экономическим соглашением, обеспечивающим свободную торговлю между Хорватией и Европейским союзом. |
| CIECA is affiliated with the European Transport Safety Council. | МКЭВ ассоциирован с Европейским союзом по безопасности на транспорте. |
| In that context, he welcomed progress in ratification of the Stabilization and Association Agreement between his Government and the European Union. | В этом контексте он приветствует прогресс в деле ратификации Соглашения о стабилизации и ассоциированном членстве между правительством его страны и Европейским союзом. |
| However, concerns about the draft resolution expressed by the European Union in previous years still stood. | Вместе с тем, озабоченности, выраженные Европейским союзом по поводу данного проекта резолюции в предыдущие годы, по-прежнему сохраняются. |
| It is expected that the Council and the European Parliament will adopt the new programme mid 2002. | Ожидается, что эта новая программа будет утверждена Советом и Европейским парламентом в середине 2002 года. |
| The Structural Indicators requested by the European Council and developed by the Commission should perhaps also be included in this information category. | Структурные показатели, запрашиваемые Европейским советом и разработанные Комиссией, возможно, также должны быть отнесены к этой категории информации. |
| In Europe, we have made significant strides in enhancing our mediation partnership with the European Union, including the Commission. | Что касается Европы, то мы добились значительных успехов в укреплении нашего партнерства в деле посредничества с Европейским союзом, включая его Комиссию. |
| The considerable pledges made by the European Union at the Brussels conference underline the importance we attach to this endeavour. | Существенные обещания, данные Европейским союзом во время Брюссельской конференции, подчеркивают ту важность, которую мы придаем этим усилиям. |
| A model established by the European Union was noted. | В качестве примера упоминалась модель, разработанная Европейским союзом. |
| Most of this takes place in cooperation with other countries, the European Union and the International Atomic Energy Agency. | Значительная часть этой деятельности осуществляется в сотрудничестве с другими странами, Европейским союзом и Международным агентством по атомной энергии. |
| The technical barriers and standards for exported goods and services are among the principal issues in foreign trade with the European Union. | Одним из принципиальных вопросов в области внешней торговли с Европейским союзом являются технические барьеры и стандарты на экспортируемую продукцию и услуги. |