Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европейским

Примеры в контексте "European - Европейским"

Примеры: European - Европейским
Description: The secretariat will maintain close liaison with the European Union, regional groupings and other international organizations (e.g. WTO, Council of Europe, World Bank, International Monetary Fund) in order to coordinate ECE activities with theirs and avoid any duplication of work. Описание: Секретариат будет поддерживать тесные контакты с Европейским союзом, региональными группами и другими международными организациями (например, ВТО, Советом Европы, Всемирным банком, Международным валютным фондом) в целях координации деятельности ЕЭК и во избежание дублирования.
Welcoming also the reconstruction efforts of the European Union, inter alia, through its monitoring missions to promote respect for human rights and fundamental freedoms, приветствуя также усилия по реконструкции, прилагаемые Европейским союзом, в частности с помощью своих миссий по наблюдению, в целях содействия уважению прав человека и основных свобод,
We also support the efforts that have been made by the Secretary-General, through his Special Representative, by the United Nations Protection Force and by the European Union to secure effective commitments from the parties on humanitarian assistance. Мы также поддерживаем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем через своего Специального представителя, Силами Организации Объединенных Наций по охране и Европейским союзом, с тем чтобы обеспечить активное выполнение сторонами своих обязательств по оказанию гуманитарной помощи.
The European Union's commitment to the protection of older persons from a human rights perspective was reflected in a side event it had hosted on that theme in the context of the Open-ended Working Group on Ageing. Приверженность Европейского союза делу защиты интересов пожилых людей с правозащитной точки зрения нашла свое отражение в проведении Европейским союзом параллельного мероприятия по этой теме в контексте деятельности Рабочей группы открытого состава по проблемам старения.
Since the European Union has no history of imposing conditionality, and ECB financing could be perceived as a form of bailout, a formal IMF program would be the better approach. Поскольку Европейский Союз не имеет опыта навязывания условий, а финансирование Европейским центральным банком могло бы восприниматься как некая форма помощи, то лучшим решением была бы формальная программа МВФ.
Commending also the positive contribution of the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union in this regard, высоко оценивая также положительный вклад, внесенный в этой связи Организацией африканского единства, Содружеством и Европейским союзом,
We ask the European institutions, and CSCE and the Council of Europe in particular, to help to ensure the smooth functioning of the negotiations. Мы обращаемся к европейским организациям, и в частности к СБСЕ и Совету Европы, с просьбой оказать содействие в обеспечении ровного течения этих переговоров.
The current dialogue between the European Union and the Cuban Government aimed at achieving an agreement on cooperation, like that which already exists with other countries in the region, should yield positive results in both the economic area and the field of human rights. Установившийся между Европейским союзом и правительством Кубы диалог в целях выработки соглашения о сотрудничестве, подобного соглашениям, уже существующим с другими странами этого региона, должен принести позитивные результаты как в экономической области, так и в вопросах прав человека.
Paraguay is very enthusiastic about the fruitful negotiations under way with the European Union aimed at establishing a broad zone of free trade that would cover Europe and MERCOSUR. Парагвай с большим энтузиазмом относится к плодотворным переговорам, ведущимся в настоящее время с Европейским союзом с целью создания широкой зоны свободной торговли, которая будет охватывать Европу и страны МЕРКОСУР.
However, as the European Union has made clear, we view with considerable concern the decision of the Secretary-General, as part of these cost-saving measures, to suspend payment of all troop reimbursement costs. Однако, как было четко заявлено Европейским союзом, мы с чувством глубокой озабоченности восприняли решение Генерального секретаря приостановить, в рамках мер, направленных на сокращение затрат, выплату всех компенсаций странам, предоставляющим войска.
The training course was co-sponsored by the European Space Agency (ESA) and the United was held at Libreville, Gabon, from 15 to 19 May 1995, for the benefit of francophone countries within the region served by the receiving station. Эти учебные курсы, которые были организованы в Либревиле, Габон, с 15 по 19 мая 1995 года для франкоязычных стран региона, обслуживаемого приемной станцией, финансировались Европейским космическим агентством (ЕКА) и Организацией Объединенных Наций.
In September 1995, the Fifth International Conference on Radioactive Waste Management and Environmental Remediation will be organized in cooperation with the American Society of Mechanical Engineers, the European Union and the Nuclear Energy Agency of OECD in Berlin, Germany. В сентябре 1995 года в Берлине, Германия, совместно с Американским обществом инженеров-механиков, Европейским союзом и Агентством по ядерной энергии ОЭСР будет проведена пятая Международная конференция по обращению с радиоактивными отходами и восстановлению состояния окружающей среды.
The Alpine Convention, including a Protocol on Mountain Forests, has been negotiated and is now being ratified by Austria, France, Germany, Italy, Liechtenstein, Monaco, Slovenia, Switzerland and the European Union. Согласован текст Альпийской конвенции вместе с протоколом по горным лесам, которая в настоящее время ратифицируется Австрией, Германией, Италией, Лихтенштейном, Монако, Словенией, Францией, Швейцарией и Европейским союзом.
Differences in substantive law and procedure are obviously no obstacle to such cooperation, in particular if it is based on a practicable bilateral cooperation agreement such as the one agreed upon by the United States and the European Union. Различия материально-правового и процессуального порядка, безусловно, не являются препятствием для такого сотрудничества, в частности если оно основывается на осуществимом двустороннем соглашении о сотрудничестве наподобие соглашения между Соединенными Штатами и Европейским союзом.
Desire that the French-speaking world should have permanent observer status in the bodies responsible for implementing the convention between the African, Caribbean and Pacific States and the European Union; ВЫРАЖАЕТ пожелание о том, чтобы Франкоязычное сообщество получило статус постоянного наблюдателя при учреждениях, которым поручено осуществление соглашения между АКТ и Европейским союзом,
In this context, our delegation supports the European Union's proposal that questions relating to public administration could be considered at one of the next substantive sessions of the Economic and Social Council. В этом контексте делегация Украины поддерживает внесенное Европейским союзом предложение о том, что вопросы государственного управления могли бы стать предметом рассмотрения на одной из ближайших основных сессий Экономического и Социального Совета.
With regard to article 23 of the Agreement on "Measures taken by a port State" the controversies held by some Latin American countries and the European Union in the process of adopting free trade agreements are an indication of the need for further developments on the subject. Противоречия, касающиеся статьи 23 Соглашения о мерах, принимаемых государствами порта, возникшие между некоторыми странами Латинской Америки и Европейским союзом в процессе заключения соглашений о свободной торговле, - это показатель необходимости дальнейшей работы над этой темой.
Amongst the committees the Financial Affairs Committee, the Committee on European Affairs and the Foreign Affairs Committee take up important positions. Одними из наиболее важных комитетов являются Комитет по финансовым вопросам, Комитет по европейским делам и Комитет по иностранным делам.
This result was achieved thanks to various contributions: apart from the 51 observers recruited by the Centre for Human Rights, 27 were recruited by the United Nations Volunteers Programmes and 31 by the European Union. Этот результат был достигнут благодаря усилиям различных организаций; помимо 51 наблюдателя, набранных Центром по правам человека, 27 наблюдателей были набраны Программой добровольцев Организации Объединенных Наций, а 31 - Европейским союзом.
Also, European countries having succeeded other former signatories to such agreements need to be invited to clarify their treaty succession by declaration to the depository concerned, and to take the necessary implementing measures at the national level. Кроме того, европейским странам, являющимся правопреемниками бывших участников таких соглашений, необходимо предложить, чтобы они разъяснили свою позицию с правопреемством в отношении таких договоров путем заявлений соответствующему депозитарию и приняли необходимые меры по их осуществлению на национальном уровне.
It had signed bilateral investment treaties with 11 countries and a large number of agreements to avoid double taxation, it was preparing to join WTO, and it had concluded a partnership and cooperation agreement with the European Union. Она подписала двусторонние инвестиционные соглашения с 11 странами, а также большое число соглашений об избежании двойного налогообложения; в настоящее время она готовится присоединиться к ВТО и заключила соглашение о партнерстве и сотрудничестве с Европейским союзом.
Other SADC initiatives had been launched in the field of food and agriculture, conflict resolution, free movement of people, and negotiation with the European Union on market access. Другие инициативы, предпринятые в рамках СРЮА, охватывают такие вопросы, как продовольствие и сельское хозяйство, урегулирование конфликтов, свободное перемещение лиц и заключение соглашений с Европейским союзом об условиях доступа на рынки.
It was further noted that States themselves were experimenting with ways of dealing with situations arising out of acts not prohibited by international law as shown by the texts produced by the Council of Europe and the European Union. Кроме того, указывалось, что сами государства экспериментально изучают пути урегулирования ситуаций, сложившихся к результате действий, не запрещенных международным правом, о чем свидетельствуют тексты, подготовленные Советом Европы и Европейским союзом.
As part of its continuing food assistance and delivery programme, WFP, together with the European Union and other donors, is purchasing maize in surplus areas for use in relief activities. В рамках своей продолжающейся программы продовольственной помощи и ее доставки МПП совместно с Европейским союзом и другими донорами закупает маис в районах с хорошим урожаем для использования в качестве чрезвычайной помощи.
The Division is working with the European Union (EU), through its Regional Adviser, to support SME activities in the Baltic States. Отдел совместно с Европейским союзом (ЕС) через своего Регионального консультанта оказывает поддержку деятельности по развитию мелкого и среднего предпринимательства в государствах Балтии.