The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction has maintained collaboration with the GEO initiative and its secretariat, the European Space Agency (ESA) and other global as well as specific undertakings. |
Секретариат Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий осуществляет сотрудничество с Инициативой ГЕО и ее секретариатом, Европейским космическим агентством (ЕКА), а также с другими глобальными и специальными проектами. |
The most encouraging ones include the further intensification of cooperation among the countries of the region and their continued rapprochement with the European Union, which favourably influenced the overall situation in the region. |
Наиболее обнадеживающие из них включают в себя дальнейшее укрепление сотрудничества между странами региона и их продолжающееся сближение с Европейским союзом, что благотворно воздействует на общую ситуацию в регионе. |
As stated in the EU Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, adopted by the European Council last year, the EU is committed to the multilateral treaty system, which provides the legal and normative basis for all non-proliferation efforts. |
Как указано в Стратегии ЕС против распространения оружия массового уничтожения, принятой Европейским советом в прошлом году, ЕС выступает за систему многосторонних договоров, которая обеспечивает нормативно-правовую основу всех усилий в области нераспространения. |
He recalled that the initial proposal for the Euro filling unit had been adopted by the European Committee for Standardization as well as by GRPE already in 2001. |
Он напомнил, что первоначальное предложение относительно соответствующего европейскому стандарту заправочного блока было принято Европейским комитетом по стандартизации и GRPE еще в 2001 году. |
Indeed, the granting by the European Union of quota-free and duty-free access for all products, including sensitive products such as fresh bananas, rice and sugar, was very encouraging. |
Весьма отрадно отметить предоставление Европейским союзом неквотируемого и беспошлинного доступа на рынок всех товаров, включая такие спорные товары, как свежие бананы, рис и сахар. |
Finally, the programme includes a project to rebuild the port of Aktau on the Caspian Sea, for which an agreement for financing has been reached with the European Bank for Reconstruction and Development. |
И наконец, эта программа включает проект перестройки порта Актау на Каспийском море, соглашение о финансировании которого было достигнуто с Европейским банком реконструкции и развития. |
The first project was represented by the extension of an anti-racist campaign, carried out within the framework of the project "Variants", funded by the European Union. |
Третий проект касался расширения антирасистской кампании, которая осуществлялась в рамках проекта "Варианты", финансировавшегося Европейским союзом. |
In that context, on 14 April it opened consultations with the European Union, in conformity with article 96 of the Cotonou Agreement of partnership linking that organization to the African, Caribbean and Pacific Group of States. |
В той связи 14 апреля правительство начало консультации с Европейским союзом согласно статье 96 Соглашения Котону об установлении партнерских отношений между этой организацией и группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
Our capacity to compete is further undermined by the recent unilateral decision of the European Union to reduce the price of sugar by more than 30 per cent. |
Еще больший ущерб нашей конкурентоспособности наносит недавно принятое Европейским союзом единогласное решение о снижении цен на сахар более чем на 30 процентов. |
I should simply like to mention some priorities defined by NEPAD that we strongly support, together with the European Union, the United Nations and the G-8. |
Я хотел бы просто назвать некоторые приоритеты, определенные НЕПАД, которые мы решительно поддерживаем, вместе с Европейским союзом, Организацией Объединенных Наций и Группой 8. |
In collaboration with the European Centre for Space Law of ESA, the Centre organized an international seminar on satellite remote sensing in aid of development: legal considerations, held in Tunis on 26 and 27 September 2003. |
В сотрудничестве с Европейским центром по космическому праву ЕКА Центр организовал международный семинар по спутниковому дистанционному зондированию в помощь развитию: правовые аспекты, состоявшийся в Тунисе 26 и 27 сентября 2003 года. |
We believe that the primary mediation role in this process must be played by the Special Representative of the Secretary-General, in close cooperation with the Contact Group and the European Union. |
Мы исходим из того, что ведущую посредническую роль в данном процессе должен играть Специальный представитель Генерального секретаря в тесном взаимодействии с Контактной группой и Европейским союзом. |
I would also like to take this opportunity to extend our best wishes to Lord Ashdown, who has been appointed by the European Union as the successor to Mr. Petritsch. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и передать наши наилучшие пожелания лорду Эшдауну, который был назначен Европейским союзом в качестве преемника г-на Петрича. |
Hopefully in the near future, Bosnia and Herzegovina will start negotiating a stabilization and association agreement with the European Union - the type of agreement that Croatia recently signed. |
Надеемся, что в ближайшем будущем Босния и Герцеговина приступит к обсуждению с Европейским союзом соглашения о стабилизации и присоединении - соглашения, аналогичного недавно подписанному Хорватией. |
Croatia had sound relations with the International Financial Institutions, particularly the World Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and the International Monetary Fund. |
Хорватия поддерживает очень хорошие отношения с международными финансовыми учреждениями, в частности с Всемирным банком, Европейским банком реконструкции и развития и Международным валютным фондом. |
With respect to the utilities sector rules, the Commission accepted, either in their entirety or in part, and with reformulations where appropriate, 47 of the 83 amendments adopted by the European Parliament. |
В отношении правил, предназначенных для сектора коммунальных услуг, Комиссия полностью, частично или с необходимыми редакционными изменениями согласилась с 47 из 83 поправок, принятых Европейским парламентом. |
Let me also express our appreciation to Mr. Javier Solana for having briefed us on the initiative taken by the European Union in the search for peace and security in the Democratic Republic of the Congo. |
Позвольте мне также выразить признательность гну Хавьеру Солане за представленную им информацию об инициативе, предпринятой Европейским союзом в целях обеспечения мира и безопасности в Демократической Республике Конго. |
Our two organizations have corresponded with regard to collaboration between the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts (ECMWF) and the Executive Body of the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution. |
Наши две организации ведут переписку в отношении налаживания сотрудничества между Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды (ЕЦСПП) и Исполнительным органом Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
In September 2003, a bilateral agreement had been signed with the European Union, opening up one of the largest trading blocs in the world to goods and services from Saudi Arabia. |
В сентябре 2003 года с Европейским союзом было подписано двустороннее соглашение, открывающее один из крупнейших в мире торговых блоков для товаров и услуг из Саудовской Аравии. |
The tasks of the neutral force will be taken over gradually by the Congolese Integrated Police Unit after it completes its training provided by the European Union, in the spring of 2005. |
Функции нейтральных сил постепенно возьмет на себя конголезская Объединенная полицейская группа, после того как весной 2005 года будет завершен процесс ее подготовки, обеспечиваемый Европейским союзом. |
This is why the European Union launched Operation Artemis, in cooperation with the United Nations, in Ituri, Democratic Republic of the Congo, last summer. |
Именно поэтому прошлым летом Европейским союзом в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций была начата в Итури, Демократическая Республика Конго, операция «Артемида». |
UNHCR has supported these efforts through a number of projects, including overseeing the construction of 850 housing units in West Timor, a project funded by the European Union and implemented by the Government of Indonesia. |
УВКБ осуществляло поддержку этих усилий в рамках ряда проектов, включая осуществление контроля за строительством 850 жилых единиц в Западном Тиморе, которое финансировалось Европейским союзом и координировалось правительством Индонезии. |
In cooperation with the European Foundation for Quality Management, the TOS on QMS developed a questionnaire to collect information and analyze excellent quality models and practices for SMEs. |
В сотрудничестве с Европейским фондом управления качеством ГС по СУК разработала вопросник для сбора информации и анализа передовых моделей высокого качества и практики для МСП. |
Of the initiatives taken to counter that democratic deficit, the best example is the procedure for parliamentary oversight of the World Trade Organization, which is organized jointly by IPU and the European Parliament. |
В качестве наилучшего примера инициатив по устранению такой нехватки демократии была названа процедура парламентского надзора за работой Всемирной торговой организации, который осуществляется совместно МПС и Европейским парламентом. |
The Euro-Mediterranean Association Agreements, which serve as a bridge between most of the Maghreb and Mashreq countries and the European Union, contain policy dialogue for addressing sensitive issues such as human rights. |
Соглашения об ассоциации, заключенные между большинством стран Магриба и Машрика и Европейским союзом, предусматривают политический диалог, в частности по таким деликатным вопросам, как права человека. |