| This has strengthened the functioning of State and Entity institutions and is enabling us to cooperate more successfully with the European Union. | Это укрепило функционирование учреждений на государственном уровне и на уровне образований, что позволяет нам успешнее сотрудничать с Европейским союзом. |
| Among the innovations implemented since last year, the draft notes the European Union's introduction of a draft code of conduct for outer space activities. | В числе новаций этого проекта, по сравнению с предыдущим годом, в нем отмечается представление Европейским союзом Кодекса поведения в космической деятельности. |
| That was stressed in the statement adopted by the European Union on 1 December 2005, World AIDS Day. | Это подчеркивалось в заявлении, которое было принято Европейским союзом 1 декабря 2005 года по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
| Although there are signs of increasing interest in such European controls on food quality, little use is currently being made of them in the Netherlands. | Несмотря на наличие признаков растущего интереса к таким европейским механизмам контроля качества пищевых продуктов, эти механизмы не находят широкого применения в Нидерландах. |
| These measures include the extension by the European Union of duty-free and quota-free market access through the "Everything but arms" initiative for three additional years after graduation. | К их числу относятся меры по расширению Европейским союзом беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки на основа осуществления инициативы «Все, кроме оружия» в течение дополнительного трехгодичного периода после перехода в другую категорию. |
| These smooth transition measures include the extension of duty-free quota-free market access through the "Everything but arms" initiative for at least three additional years after graduation by the European Union. | Эти меры по обеспечению плавного перехода включают продолжение - в течение по меньшей мере трех дополнительных лет после выхода - предоставления Европейским союзом в рамках инициативы «Все, кроме оружия» беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки. |
| Several returns assistance projects are ongoing, including a European Union-funded return and reintegration project in five municipalities providing for the start of the reconstruction of houses. | Продолжается осуществление ряда проектов по оказанию помощи возвращающимся лицам, в том числе финансируемого Европейским союзом проекта по возвращению и реинтеграции в пяти муниципальных районах, обеспечивающего финансирование на начальном этапе восстановления жилья. |
| The IEG could thus provide a complementary function in terms of geographic and programmatic scope to similar work undertaken by CCNR and the European Union. | Исходя из этого, МГЭ могла бы выполнять дополнительную функцию с учетом расширенных географических рамок и направления деятельности к аналогичной работе, проводимой ЦКСР и Европейским союзом. |
| Further, the Regulation has expanded the above-described travel ban and asset freeze measures to include individuals, enterprises and entities particularly designated by the European Union. | Кроме того, действие вышеуказанных мер по запрету на поездки и замораживанию активов распространено Положением на физических и юридических лиц и организации, которые непосредственно обозначены Европейским союзом. |
| The same applies to the European Union - Central America Association Agreement, concluded in 2010, and other economic partnership agreements. | То же самое можно сказать о соглашении об ассоциации, заключенном в 2010 году между Европейским союзом и Центральной Америкой, а также о других соглашениях об экономическом партнерстве. |
| The European Union draft resolution on human rights in Myanmar could negatively affect the attitude of the authorities in the country towards cooperation with all parties. | Представленный Европейским союзом проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме может оказать негативное воздействие на проводимый официальными властями Мьянмы курс на открытое взаимодействие со всеми сторонами. |
| Since 2010, 11 States and the European Union had joined her Government in providing approximately $66 million to the Initiative, assisting more than 120 IAEA member States worldwide. | С 2010 года ее правительство, совместно с правительствами 11 других государств и Европейским союзом, выделило около 66 млн. долл. США на цели реализации этой инициативы, в рамках которой помощь была оказана более чем 120 государствам - членам МАГАТЭ во всем мире. |
| He highlighted the Foundation's efforts aimed at promoting consistent implementation and enforcement of IFRSs - such as the memorandums of understanding reached with IOSCO and the European Securities Markets Authority. | Он остановился на деятельности фонда, направленной на поощрение последовательного внедрения и применения МСФО, в том числе на меморандумах о договоренности, подписанных с МОКЦБ и Европейским управлением по надзору за рынком ценных бумаг. |
| Of the 16 Common Security and Defence Policy missions deployed by the European Union in 2013, 70 per cent had at least one gender adviser or trainer. | Из 16 миссий, развернутых Европейским союзом в рамках Общей политики безопасности и обороны в 2013 году, 70 процентов имели в своем составе по крайней мере по одному гендерному советнику или инструктору. |
| The situation of human rights had improved dramatically in South-Eastern Europe, particularly Kosovo, which had recently begun formal negotiations for a stabilization and association agreement with the European Union. | В положении в области прав человека в регионе Юго-Восточной Европы произошли существенные улучшения, прежде всего в Косово, недавно приступившем к официальным переговорам по вопросу о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом. |
| The Federal Ministry for European and International Affairs has detected a particularly high gender relevance of the budget chapters "Human Resources" and "Development Co-operation". | Федеральное министерство по европейским и международным делам установило, что в наибольшей степени гендерный подход отражен в таких статьях бюджета, как "людские ресурсы" и "развитие сотрудничества". |
| Cooperation had been established with UNODC and the European Union for drug demand reduction, including through HIV/AIDS-related prevention and treatment in prisons. | Налажено сотрудничество с УНП ООН и Европейским союзом в области сокращения спроса на наркотики, в том числе в рамках мероприятий по предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа в тюрьмах. |
| Strong and unique space capacities had been developed in the European Union, which was a world-class leader in major space endeavours. | Европейским союзом, который является одним из мировых лидеров в сфере осуществления крупных космических проектов, создан мощный и уникальный потенциал в области космической деятельности. |
| High-Level Meeting of the Coordination and Cooperation Mechanism on Drugs between the European Union and States of Latin America and the Caribbean (co-chaired with Bolivia) (2001). | Совещание высокого уровня для представителей Механизма координации и сотрудничества по вопросам, связанным с наркотиками, между Европейским союзом и странами Латинской Америки и Карибского бассейна (со-председатель - Боливия) (2001 год). |
| In collaboration with the European Union, UNICEF rolled out a Child Rights Toolkit that provides practical guidance for partners and governments on operationalizing child rights commitments in development cooperation. | В сотрудничестве с Европейским союзом ЮНИСЕФ внедрил методическое пособие по правам ребенка, в котором даются практические рекомендации для партнеров и правительств по реализации обязательств по защите прав детей в процессе сотрудничества в целях развития. |
| This was done to establish an adequate number of emission permits and to grant European businesses time to adapt to a market-based emissions trading system. | Это было сделано для того, чтобы сформировать достаточное количество разрешений на выбросы и предоставить европейским предприятиям время для адаптации к рыночной системе торговли квотами на выбросы. |
| Mr. Gahramanov (Azerbaijan) said that Azerbaijan had not signed any readmission agreements but was currently negotiating some with the European Union and Norway. | Г-н Гахраманов (Азербайджан) говорит, что Азербайджан не подписывал никаких соглашений о реадмиссии, однако проводит в настоящее время переговоры о них с Европейским союзом и Норвегией. |
| With the opening of chapters 23 and 24 in the negotiations with the European Union, Montenegro received an impetus and capacities for better managing this issue. | С переходом к обсуждению глав 23 и 24 в рамках переговоров с Европейским союзом работе Черногории был придан новый импульс и расширились ее возможности для более эффективного решения этой проблемы. |
| We are also actively pursuing free trade agreements negotiated with Canada, and the United States of America and an association agreement between Central America and the European Union. | Мы также активно стремимся к соглашениям о свободной торговле, по которым ведутся переговоры с Канадой и Соединенными Штатами Америки, и соглашению об ассоциации между Центральной Америкой и Европейским союзом. |
| An audit commissioned by the Government but funded by the European Union was undertaken from August 2003 and a final report produced in September 2004. | Такая ревизия, заказанная правительством, однако финансируемая Европейским союзом, проводилась с августа 2003 года, и в сентябре 2004 года был представлен окончательный доклад. |