They had also joined with the European Union in a programme aimed at enhancing the capacity of the most vulnerable countries to confront disasters. |
Кроме того, члены Группы совместно с Европейским союзом работают над осуществлением программы, направленной на укрепление потенциала наиболее уязвимых стран в деле противостояния стихийным бедствиям. |
We might get a sneak preview this year and in 2011, when European leaders must select a new ECB president and vice-president. |
Подтверждения этому мы, возможно, увидим в этом году и в 2011 г., когда европейским лидерам надо будет выбирать нового президента и вице-президента ЕЦБ. |
The industrial policies now followed by the European Union are less interventionist, and competition policy is considered to be complementary to industrial policy. |
Поэтому промышленная политика, проводимая в настоящее время Европейским союзом, носит менее интервенционистский характер, а политика в области конкуренции рассматривается в качестве одного из элементов, дополняющих промышленную политику. |
It was also evident that standard United Nations transport requirements complied with the European Agreement mentioned in paragraph 18 above, to which Yugoslavia was a signatory. |
Было также очевидно, что стандартные требования Организации Объединенных Наций в отношении перевозки товаров согласуются с упомянутым в пункте 18 выше Европейским соглашением, которое также подписала и Югославия. |
In addition, we are pleased to host a ministerial meeting between the European Union and the Southern African Development Community (SADC) in Vienna in November 1998. |
Кроме того, мы рады возможности провести у себя в стране встречу на уровне министров между Европейским союзом и Сообществом по развитию юга Африки, которая состоится в ноябре 1998 года в Вене. |
Similar problems apply to packaging and reuse requirements, such as the recent European Union Packaging Directive and Japan's regulations for the recycling of paper, logging residues and dismantled houses. |
Аналогичные проблемы возникают при введении в действие требований, касающихся упаковки и использования вторсырья, как, например, недавно принятая Европейским союзом директива по упаковке и введенные в Японии правила, касающиеся утилизации макулатуры, лесосечных отходов и элементов сносимых домов. |
Evidently, this cannot be generalized to hold also for the effects of future policies, such as the European Emissions Trading Scheme. |
Разумеется, не следует делать обобщения в отношении будущих политических шагов в этой области, таких, как разработанная Европейским союзом система торговли выбросами парниковых газов. |
To that end, it had cooperated with UNDP and the European Humanities University to train women for leadership and management positions. |
Для достижения этой цели оно сотрудничает с ПРООН и Европейским гуманитарным университетом в целях обеспечения профессиональной подготовки женщин на должности руководителей распорядительных и исполнительных органов. |
Owing to limitations of space, his report did not mention that Togo was suffering from sanctions imposed by the European Union, which severely affected its economy. |
Из-за ограничений в отношении объема его доклада в нем не содержится упоминания о том, что Того страдает от санкций, введенных Европейским союзом, которые оказывают серьезное негативное воздействие на его экономику. |
It also deplored the double standards applied by the European Union, which gave the impression that human rights violations only occurred in developing countries. |
Он выражает сожаление по поводу системы двойных стандартов, практикуемой Европейским союзом, который стремится представить ситуацию таким образом, будто нарушения прав человека имеют место только в развивающихся странах. |
Announced United States and European Union increases in funding for the fight against HIV/AIDS would raise annual spending by another $1.2 billion by 2005. |
С учетом объявленного Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом увеличения финансовой поддержки усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом объем ежегодных расходов к 2005 году увеличится еще на 1,2 млрд. долл. США. |
The key strength of the United Nations strategy, like that adopted by the European Union, is that it embodies a holistic approach. |
Самая сильная сторона стратегии Организации Объединенных Наций, подобной той, которая принята Европейским союзом, заключается в том, что она воплощает в себе всеобъемлющий подход. |
This project helped to elucidate why this is so and made recommendations on how to strengthen the European Union-United Nations operational relationship to improve peacebuilding interventions. |
Этот проект помог пролить свет на причины такого положения вещей, и в результате него были сделаны рекомендации относительно мер по укреплению оперативного взаимодействия между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, позволяющих повысить эффективность мероприятий по миростроительству. |
During the post-electoral crisis, the level of transit transactions diminished drastically because of the hostilities and the sanctions imposed by the European Union on the seaports. |
Во время кризиса, последовавшего за проведением выборов, в результате военных действий и санкций, введенных Европейским союзом в отношении морских портов, резко сократился объем транзитных перевозок. |
NGOs were dissatisfied with the European Food Safety Authority (EFSA) decision-making process and believed it lacked broad civil society participation and was strongly influenced by some industry members. |
НПО не удовлетворены характером процесса принятия решений, осуществляемого Европейским органом по безопасности продовольствия (ЕОБП), и полагают, что в нем не участвуют широкие слои гражданского общества и что он протекает под сильным влиянием ряда промышленных организаций, входящих в его состав. |
In 2008, a Memorandum of Understanding with the European Investment Bank determined that the own-initiative power would be used to deal with complaints from non-citizens residing outside the EU. |
В 2008 году в Меморандуме о взаимопонимании с Европейским инвестиционным банком было определено, что для рассмотрения жалоб от неграждан, проживающих за пределами ЕС, будут использоваться полномочия на расследование по собственной инициативе. |
Like the European Union, cited below, resolution 1772 (2007) makes no provision for the United Nations to obtain exemptions for these activities. |
Как и в случае с Европейским союзом, который упоминается ниже, в резолюции 1772 (2007) нет положения, предусматривающего получение Организацией Объединенных Наций изъятия из режима санкций для осуществления этой деятельности. |
According to this Law, whoever breaches the sanctions imposed by the United Nations or the European Union will be sentenced to 3 to 5 years in prison. |
В соответствии с этим законом любой субъект, нарушающий санкции, введенные Организацией Объединенных Наций или Европейским союзом, подлежат наказанию в виде тюремного заключения сроком от трех до пяти лет. |
The Board was interested to learn that the European Union integration agenda in Kosovo provides opportunities for OHCHR to mainstream human rights issues. |
Совет с интересом принял к сведению информацию о том, что разработанная Европейским союзом повестка дня в области интеграции в Косово открывает для УВКПЧ возможности для актуализации проблематики прав человека. |
Close coordination, in particular with the European Union, which we believe to be a key player in post-conflict assistance and support, will be especially crucial in this scenario. |
При таком сценарии особенно важную роль будет играть тесная координация, в частности с Европейским союзом, который, по нашему мнению, является одним из ключевых игроков в деле оказания помощи и поддержки в постконфликтный период. |
The Policy, Evaluation and Training Division of the Department of Peacekeeping Operations took an overall leading role, particularly in the cooperation with the European Union. |
Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира взял на себя общую ведущую роль особенно в том, что касалось сотрудничества с Европейским союзом. |
In 2009 France has resettled 95 beneficiaries of international protection from Malta by means of a project co-financed by the European Refugee Fund Community Actions. |
В 2009 году Франция приняла из Мальты 95 человек, нуждающихся в международной защите, в рамках проекта, который финансируется совместно с Европейским фондом помощи беженцам - Действия сообщества. |
JS4 and Alkarama stated that the repressive security policies pursued by the Moroccan authorities for many years in the framework of cooperation with the European Union continued in 2010. |
Организация "Аль-карама" и авторы СП4 заявили о том, что в 2010 году продолжала проводиться репрессивная политика безопасности, которая осуществляется марокканскими властями на протяжении многих лет в рамках сотрудничества с Европейским союзом. |
The Peacebuilding Support Office is implementing a project funded by the European Union and aimed at strengthening aid information and coordination for peacebuilding. |
Управление по поддержке миростроительства осуществляет проект, который финансируется Европейским союзом и направлен на активизацию обмена информацией о предоставляемой помощи и координацию деятельности в области миростроительства. |
The representative of the European Union introduced a conference room paper supplementing and amending the draft decision on methyl bromide for quarantine and pre-shipment uses. |
Представитель Европейского союза обратил внимание на документ зала заседаний, представленный Европейским союзом, который содержит дополнения и изменения к проекту решения об использовании бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |