It is preparing to hand over to a mission organized by the European Union at the end of 2002. |
Она готова к тому, чтобы к концу 2002 года передать свои функции миссии, которая будет организована Европейским союзом. |
Comparison of outputs of European Union funded project with actions of a desertification early warning system |
Сравнение результатов проекта, финансируемого Европейским союзом, с действиями в рамках системы раннего предупреждения об опустынивании |
This will involve close liaison with MSC-W, which is developing an improved atmospheric model for particles in Europe, and with the Coordinated European Emissions Inventory Project for Particles. |
Эта работа потребует тесного взаимодействия с КХЦ-З, который занимается разработкой усовершенствованной атмосферной модели по частицам в Европе, и скоординированным европейским проектом по составлению кадастров выбросов частиц. |
WCO collaborated with the International Atomic Energy Agency, the European Police Office and Interpol in the production of technical documents on preventing, detecting and responding to illicit trafficking of radioactive material. |
ВТО сотрудничала с Международным агентством по атомной энергии, Европейским полицейским ведомством и Интерполом в деле подготовки технических документов по вопросам предотвращения и выявления незаконного оборота радиоактивных материалов и принятия соответствующих мер реагирования. |
The extension should be achieved by amending the Convention along the lines proposed by the European Union during the third session of the Preparatory Committee. |
Чтобы добиться этого, надо было бы модифицировать Конвенцию, как это предусматривается предложением, выдвинутым Европейским союзом на третьей сессии Подготовительного комитета. |
Moreover, actions funded by the European Social Fund are aimed at fostering a high level of employment and equality between men and women. |
Кроме того, мероприятия, финансируемые Европейским социальным фондом, направлены, в частности, на расширение занятости и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами. |
This applies to the use of multi-evaporator systems as well as to air distribution systems that ensure reliable temperatures and comply with European hygiene regulations. |
Это касается как использования систем с несколькими испарителями, так и систем распределения воздуха, которые обеспечивают надежные температурные режимы и отвечают европейским санитарно-гигиеническим требованиям. |
There were a number of positive signs, such as the recent signing of the Cotonou Agreement by the European Union and the ACP countries. |
В этом контексте необходимо отметить некоторые позитивные моменты, такие, как недавнее подписание Котонусского соглашения Европейским союзом и странами АКТ. |
Those recordings had been viewed during the hearing and shown to the visiting European experts. |
Эти записи прошли публичный просмотр и были показаны европейским экспертам, которые прибыли на место событий. |
We are being assisted in combating tobacco smoking by a 72 million euro programme of action initiated by the European Union in the spring of 2005. |
В борьбе с курением мы опираемся на программу действий, которая была начата Европейским союзом весной 2005 года и имеет бюджет в 72 млн. евро. |
The European Union is being approached at the moment with a view to preparing an assistance project, although the latter has not yet been clearly defined. |
В настоящее время с Европейским союзом в предварительном порядке прорабатывается вопрос о возможном проекте технической помощи, но пока он четко не определен. |
Belgium strictly applies the arms embargo imposed by the European Union on Ethiopia and Eritrea on 15 March 1999. |
Кроме того, Бельгия строго соблюдает эмбарго на поставки оружия Эфиопии и Эритрее, введенное Европейским союзом с 15 марта 1999 года. |
Intergovernmental initiatives like that undertaken by the European Union can provide coherence of standards over a broad range of products, and certification can include trade-related benefits for the recipient. |
Межправительственные инициативы, подобные той, которая была предпринята Европейским союзом, может обеспечить согласованность стандартов по широкому кругу продуктов, а сертификация может давать получателю сертификата определенные выгоды в сфере торговли. |
The progress made in that area strengthens the chances for Bosnia and Herzegovina to begin to negotiate a stabilization and association agreement with the European Union. |
Прогресс, достигнутый в этой области, повышает шансы Боснии и Герцеговины в деле начала переговоров с Европейским союзом по вопросу соглашения о стабилизации и ассоциации. |
The European Union-funded Export Development Programme had had a catalytic effect on an industry facing difficult times by providing short-term credit for the procurement of production inputs and small capital items. |
Финансируемая Европейским союзом программа по развитию экспорта оказала стимулирующее воздействие на отрасль, оказавшуюся в сложном положении, благодаря предоставлению краткосрочных кредитов для приобретения производственных ресурсов и мелкого сельхозинвентаря. |
However, some of the waterways and ports in Hungary fail to meet the European Standards and thus affect the price efficiency and competitiveness of navigation. |
Однако некоторые из водных путей и портов Венгрии не отвечают европейским стандартам, что оказывает отрицательное влияние на уровень ценовой рентабельности и конкурентоспособности водного транспорта. |
We are determined to contribute to the efforts of the European Union as well as NATO missions. |
Мы преисполнены решимости содействовать усилиям по выполнению задач, стоящих перед Европейским союзом и НАТО. |
The unification of tariffs will be an important step forward for the GCC countries in their negotiations to establish a free trade area with the European Union. |
Унификация тарифов является одним из важных поступательных шагов стран ССЗ на их переговорах о создании зоны свободной торговли с Европейским союзом. |
Some ESCWA member countries are also part of the Euro-Mediterranean agreement to establish a free trade area by 2010 between the European Union and countries along the Mediterranean sea. |
Некоторые страны - члены ЭСКЗА также участвуют в европейско-средиземноморском соглашении о создании зоны свободной торговли к 2010 году, достигнутом между Европейским союзом и странами Средиземноморья. |
We encourage the relevant authorities to work assiduously towards meeting the preconditions for signing a stabilization and association agreement with the European Union. |
Мы призываем соответствующие власти усердно трудиться на благо выполнения предварительных условий, необходимых для подписания с Европейским союзом соглашения о стабилизации и ассоциации. |
Accordingly, negotiations are under way between UNDP and the European Union with a view to forging a partnership to support any such electoral process. |
В этой связи между ПРООН и Европейским союзом ведутся переговоры по вопросам взаимодействия в рамках поддержки всего комплекса мероприятий, касающихся будущих выборов. |
In West Africa, sanctions imposed by individual countries or multilateral institutions, the European Union or the Security Council should aim either at consolidating peace processes or promoting democratization and strengthening good governance. |
В Западной Африке санкции, вводимые отдельными странами или многосторонними учреждениями, Европейским союзом или Советом Безопасности, должны направляться на укрепление процессов установления мира или на содействие демократизации и укреплению благого правления. |
Argentina also continues to support negotiations to develop political and economic association between MERCOSUR and the European Union, including, in this framework, the gradual liberalization of agricultural trade and services. |
Аргентина также продолжает оказывать поддержку переговорам по налаживанию политического и экономического сотрудничества между МЕРКОСУР и Европейским союзом, в том числе в рамках поэтапной либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией и услугами. |
Indeed, under the European Treaties, the Union has no competence to enact legislation and policy in these domains, nor powers to enforce them. |
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение. |
Not so with Syria, where none aligned itself with the positions supported by the European Union and the US. |
С Сирией было по-другому, в этом случае никто из них не поддержал позиций, предлагаемых Европейским Союзом и США. |