| The proposals submitted by the European Union and South Africa concerning machinery for consultation and verification under the Convention were very interesting. | Что касается создания механизма консультаций и проверки в рамках Конвенции, то Швейцария находит весьма интересными предложения, представленные Европейским союзом и Южной Африкой. |
| According to European legislation, cable waste is "green list" waste, i.e. non-hazardous. | В соответствии с европейским законодательством кабельные отходы являются отходами "зеленого списка", т.е. неопасными отходами. |
| Virtually all RTAs concluded by the European Union include competition policy provisions, but their nature and scope vary. | Практически все РТС, заключенные Европейским союзом, содержат положения о политике в области конкуренции, которые, однако, различаются по характеру и сфере применения. |
| They encouraged close cooperation among the United Nations, the European Union, OSCE and other international organizations in the stabilization and reconstruction of Kosovo. | Они призвали к тесному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом, ОБСЕ и другими международными организациями в вопросах стабилизации обстановки в Косово и его восстановления. |
| The Committee was informed of the ministerial decision to suspend negotiations with the European Aeronautic Defence and Space Company and invite international tenders. | В ходе встречи члены Комитета сообщили о принятом министром решении прервать переговоры с Европейским аэрокосмическим и оборонным концерном, и предложить провести международные тендеры. |
| The working group will promote increased cooperation and information-sharing and evaluate progress achieved by the European Union and the United States on small arms issues. | Эта рабочая группа будет способствовать укреплению сотрудничества и обмену информацией и оценивать прогресс, достигнутый Европейским союзом и Соединенными Штатами в решении вопросов, связанных со стрелковым оружием. |
| The European Institute organized six workshops and two project meetings and provided financial support for the participation of 14 experts in the symposium. | Европейским институтом было организовано шесть практикумов и проведено два совещания по проектам, а также оказана финансовая поддержка 14 экспертам для участия в работе симпозиума. |
| Former French President François Mitterrand was probably the last European statesman who was treated by his nation like a monarch of old. | Бывший президент Франции Франсуа Миттеран, наверное, был последним европейским государственным деятелем, к которому его нация относилась как к монарху прошлого. |
| The European Union earlier this year released a communication entitled "Towards a Europe for All Ages - Promoting Prosperity and Intergenerational Solidarity". | В начале этого года Европейским союзом был опубликовал документ под названием "Европа для людей всех возрастов: обеспечение процветания и укрепление солидарности между поколениями". |
| We are all striving to finish the job of fully integrating the region into European democratic structures and values. | Мы все еще стараемся завершить работу по обеспечению полной интеграции этого региона в европейские демократические структуры и приобщения его к европейским ценностям. |
| Some ESCWA member countries undertook negotiations with the European Union leading towards eventual partnership agreements similar to those with other Mediterranean countries. | Некоторые страны - члены ЭСКЗА провели переговоры с Европейским союзом, по результатам которых были заключены соглашения о партнерстве, аналогичные соглашениям со странами Средиземноморья. |
| Individualized distribution is coordinated with the European and liaison offices to avoid duplication; | Распространение на индивидуальной основе координируется Европейским управлением и отделениями связи, с тем чтобы избежать дублирования; |
| European bond yields also fell as the economies reaped the benefits of the convergence of interest rates ahead of EMU. | Процентные доходы по европейским облигациям также снизились, поскольку благоприятное воздействие на экономику оказывало выравнивание уровней процентных ставок в преддверии создания ЕВС. |
| We must also be more systematic in exploiting the experience of the European Union and its members. | Кроме того, мы должны на более систематической основе использовать опыт, накопленный в этой области Европейским союзом и его государствами-членами. |
| However, in ongoing efforts to maintain and strengthen airline and airport security the Government of Seychelles largely implement aviation procedures and regulations adopted by the European Union. | Вместе с тем в своих усилиях по поддержанию и укреплению авиалиний и безопасности в аэропорту правительство Сейшельских Островов главным образом стремится выполнять процедуры и правила воздушного сообщения, принятые Европейским союзом. |
| It will require significant changes in European Union agricultural subsidies and preferential treatment by the United States of America of its own farmers. | Для этого потребуется внести существенные изменения в политику субсидирования сельскохозяйственной продукции, проводимую Европейским союзом, и в режим преференций, предоставляемый Соединенными Штатами Америки своим фермерам. |
| The challenge still remains for the European Union-led pillar on economic reconstruction to solve the power problem plaguing Kosovo. | Однако перед возглавляемым Европейским союзом компонентом, отвечающим за вопросы экономического восстановления, по-прежнему стоит проблема обеспечения электроснабжения в Косово. |
| This project also included a "train-the-trainers" programme, focusing on the European driving licence directives. | Этот проект также включал программу по "обучению обучающего", основное внимание в которой уделялось европейским директивам, касающимся водительских удостоверений. |
| We invite and welcome an international civilian presence to supervise our implementation of the Ahtisaari Plan, and a European Union-led rule of law mission. | Мы приглашаем и приветствуем международное гражданское присутствие, которое пронаблюдало бы за осуществлением нами Плана Ахтисаари, и миссию по вопросам законности и правопорядка, возглавляемую Европейским союзом. |
| Additionally, the European Union-funded Legislative Reform project has identified legislation in this area as one of the possible priorities for drafting. | Кроме того, в рамках финансируемого Европейским союзом проекта проведения законодательной реформы разработка законодательства в этой области определена в качестве одного из возможных приоритетов. |
| General Directorate for European and International Educational Issues | Генеральный директорат по европейским и международным делам в сфере образования |
| The adoption of the above Act constitutes a decisive step towards improving current legislation on family relations and ensuring its convergence with European standards. | Таким образом, с принятием вышеуказанного Закона Украины сделан уверенный шаг по совершенствованию действующего законодательства Украины в вопросах семейных отношений и приближения его к европейским стандартам. |
| Delegations agreed with the European Union that the primary responsibility to create national and international enabling environment lies with the States. | Делегации согласились с Европейским союзом в том, что ответственность за создание благоприятных условий в странах и на международном уровне лежит прежде всего на государствах. |
| Ongoing collaboration includes smaller-scale projects aimed at transferring specific know-how in the area of agriculture from European Union to non-European Union States members of the Initiative. | Нынешнее сотрудничество включает также проекты более мелкого масштаба, направленные на передачу Европейским союзом конкретных знаний и опыта в области сельского хозяйства государствам - членам Инициативы, не входящим в Европейский союз. |
| The standard of review applied by the European Courts in competition cases has been fine-tuned by case law over time. | Стандарт рассмотрения, применяемый Европейским судом в делах, касающихся конкуренции, с течением времени был доработан с использованием прецедентного права. |