In Europe, during the second half of 2012, Cyprus, in cooperation with the European Union, will organize a conference on the promotion of European cooperative societies and other issues on cooperatives of interest to European Union member States. |
В Европе во второй половине 2012 года, Кипр, в сотрудничестве с Европейским союзом, организует конференцию по вопросу о поощрении европейских кооперативных обществ и другим представляющим интерес для стран - членов Европейского союза вопросам, касающимся кооперативов. |
ESA was playing an important role; it had cooperated with the European Union to develop Galileo and GMES, and continued to promote the development of European space activities based on the common European strategy for space. |
Важную роль в этой связи играет ЕКА: Агентство сотрудничает с Европейским союзом в разработке систем Галилео и ГМОС и продолжает активно содействовать развитию космической деятельности в Европе на основе общеевропейской стратегии освоения космического пространства. |
The European Council confirms the conclusions of the European Councils in Copenhagen and Corfu that the associated States of Central and Eastern Europe can become members of the European Union if they so desire and as soon as they are able to fulfil the necessary conditions. |
Европейский совет подтверждает сделанные Европейским советом на совещаниях в Копенгагене и Корфу выводы о том, что ассоциированные государства Центральной и Восточной Европы могут стать членами Европейского союза, если они того пожелают и как только они будут в состоянии выполнять необходимые условия. |
It was important to take account of some 10 decisions from May on taken by the European Union, the Council of Europe, the Central European Initiative (CEI) and other European bodies, all of which were familiar with the situation. |
Важно учесть те 10 решений, которые были приняты в период с мая по настоящее время Европейским союзом, Советом Европы, Центральноевропейской инициативой (ЦЕИ) и другими европейскими органами, которые знакомы с рассматриваемой ситуацией. |
The European Security Strategy and the European Union Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, both adopted by the European Council in 2003, made clear that the EU does not ignore those dangers. |
Утвержденные Европейским советом в 2003 году Европейская стратегия безопасности и Стратегия борьбы с распространением оружия массового уничтожения, ясно свидетельствуют о том, что ЕС не игнорирует эти угрозы. |
The participants were informed of the institutional and financial mechanisms that the European Union and the European Investment Bank have put in place for the development of transport links in its Member States. |
Участники были проинформированы об институциональных и финансовых механизмах, созданных Европейским союзом и Европейским инвестиционным банком для развития транспортных связей в их государствах-членах. |
The consolidated text of the Regulation was adopted by the European Parliament on 18 January and by the European Council in February. |
Сводный текст Регламента был принят Европейским парламентом 18 января и Европейским советом в феврале. |
Coordinated strategy development with the European Union is a case in point, as are the monitoring activities carried out by the European Environment Agency. |
Разработка согласованной с Европейским союзом стратегии, равно как и осуществляемый Европейским агентством по окружающей среде мониторинг, являются в этом отношении наглядным примером. |
The instruments to collect data have been modified in consultation with UNICRI, the Falcone project of the European Union and the European Police Office. |
По согласованию с ЮНИКРИ, проектом Фальконе, Европейским союзом и Европейским полицейским управлением были изменены механизмы сбора данных. |
Morocco and Tunisia have signed cooperation agreements with the European Union, and European Union negotiations with Algeria are under way. |
Марокко и Тунис подписали с Европейским союзом соглашения о сотрудничестве, и в настоящее время ведутся соответствующие переговоры между Европейским союзом и Алжиром. |
The project is supported by the European Union and the International Renaissance Fund and coordinated by the European Roma Rights Centre in Budapest. |
Он поддерживается Европейским Союзом, Международным фондом "Возрождение" и координируется Европейским центром защиты прав ромов в Будапеште. |
In that regard, we urge the international community and, in particular, the European Union to support the programme for Kosovo's development, including within the framework of the new action plan for a European partnership agreed upon with the European Union. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество - в частности Европейский союз - поддержать программу развития Косово, в том числе в рамках нового плана действий в интересах Европейского партнерства, который был согласован с Европейским союзом. |
This aim is, for example, spelled out in both the European security strategy adopted by the European Council on 12 December 2003 and in the European Union strategy on non-proliferation of weapons of mass destruction of 2003. |
Например, эта цель прописана как в Европейской стратегии в области безопасности, принятой Европейским советом 12 декабря 2003 года, так и в Стратегии Европейского союза, касающейся нераспространения оружия массового уничтожения, которая была принята в 2003 году. |
Particular reference to this principle has been made in the context of European Law insofar as article 130 r of the Treaty on the Establishment of the European Economic Community as amended by the Single European Act made the duty to protect the environment subject to the PPP. |
Конкретную ссылку на этот принцип можно найти в европейском праве, в частности в статье 130 Договора о создании Европейского экономического сообщества с поправками, внесенными в него Единым европейским актом, в которой обязанность по охране окружающей среды увязана с ПЗП. |
We appeal to the European States, members of the European Union, to help the whole region to reach European standards, to prepare ourselves for becoming a part of a united Europe, and to encourage all Balkan States to move in that direction. |
Мы обращаемся к европейским государствам-членам Европейского союза с призывом помочь всему нашему региону выйти на европейские стандарты, подготовить себя к тому, чтобы стать частью единой Европы, и содействовать тому, чтобы все балканские государства продвигались в этом направлении. |
The States of the European Union wanted to emphasize at this debate the close cooperation that has developed between the United Nations, the OSCE - the sole organization to cover the entire European continent - and the European Union with its 15 member States. |
Государства-члены Европейского союза в ходе этих обсуждений хотели особо подчеркнуть установившееся тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ - единственной организацией, которая охватывает весь европейский континент, - и Европейским союзом, включающим 15 государств-членов. |
He pointed out that the 1958 Agreement was no longer an European agreement, but an international one, and that any purely European interim solution should be considered in the European Union legal framework before the adoption of the gtr. |
Он указал, что Соглашение 1958 года уже не является только европейским соглашением, поскольку оно приобрело международный характер, и что любое исключительно европейское промежуточное решение должно быть рассмотрено в правовых рамках Европейского союза, прежде чем будут приняты гтп. |
In emphasizing the commitment of the European Union to providing Kosovo with a European perspective, he noted that only sovereign States could enter into contractual relations with the European Union, a necessary step in the accession process. |
Подчеркивая приверженность Европейского союза обеспечению для Косово перспективы интеграции в Европу, он отметил, что лишь суверенные государства могут вступать в договорные отношения с Европейским союзом, что является необходимым шагом в процессе присоединения. |
The special session entitled "SPACE 2000: the European Perspective" was organized by the Committee on Space Research of the Polish Academy of Sciences and the European Space Agency (ESA). This session was devoted to the presentation of the European Space Programme. |
Специальное заседание по теме "Космическое пространство, 2000 год: европейская перспектива", организованное Комитетом по исследованию космического пространства Польской академии наук и Европейским косми-ческим агентством (ЕКА), было посвящено презентации Европейской космической программы. |
On 8 June 1998 the Council of the European Union authorized the Commission to conclude the three additional protocols between the European Union member States, the European Atomic Energy Community and the IAEA. |
Совет Европейского союза 8 июня 1998 года уполномочил Комиссию заключить три дополнительных протокола между государствами - членами Европейского союза, Европейским сообществом по атомной энергии и МАГАТЭ. |
The European Union Action Plan on Terrorism, adopted by the European Council in March 2004, committed the European Union to developing technical assistance strategies to enhance the counter-terrorist capacities of third countries. |
В Плане действий Европейского союза по терроризму, который был принят Европейским советом в марте 2004 года, предусматривается курс Союза на разработку стратегий по оказанию технической помощи третьим странам для повышения их способности противодействовать терроризму. |
As a member of the European Union, the United Kingdom has worked jointly since 1998, with France in particular, in developing European crisis management capability, and we very much welcome the beginnings of a United Nations dialogue with the European Union in this area. |
Начиная с 1998 года Соединенное Королевство, будучи членом Европейского союза, вместе с другими его членами, в частности с Францией, занимается разработкой европейского потенциала по регулированию кризисов, и мы от всей души приветствуем открытие диалога Организации Объединенных Наций с Европейским союзом на этом направлении. |
In close cooperation and coordination with the European Union, the European Union Special Representative continued his efforts to facilitate the efforts of Bosnia and Herzegovina to meet requirements for European Union membership. |
Действуя в тесном сотрудничестве и координации с Европейским союзом, Специальный представитель Европейского союза продолжал свои усилия, направленные на оказание Боснии и Герцеговине содействия в выполнении требований, касающихся членства в Европейском союзе. |
Wider European cooperation and integration is occurring under the institutional framework of the European Union Neighbourhood Policy for the European CIS (excluding the Russian Federation) and the Caucasus. |
Организационной базой для более широкого процесса сотрудничества и интеграции в Европе является политика соседства, проводимая Европейским союзом в отношении европейских стран СНГ (кроме Российской Федерации) и Кавказа. |
A European glossary could be very useful even in the context of the new approach of the European Union to matters of common interest, based on the Open Method of Coordination, approved by the European Council at the 2000 Lisbon summit. |
Европейский глоссарий мог бы оказаться весьма полезным даже в контексте нового подхода Европейского союза к вопросам, относящимся к сфере общих интересов, на основе открытого метода координации, утвержденного Европейским советом на Лиссабонской встрече на высшем уровне в 2000 году. |