The main objective of the European Union in its relations with Cuba is to encourage a process of peaceful transition to a pluralistic democracy and respect for human rights and fundamental freedoms, as well as improvement in the living standards of the Cuban people. |
Главная цель взаимоотношений между Европейским союзом и Кубой состоит в поощрение процесса мирного перехода к плюралистической демократии и соблюдения прав человека и основных свобод, а также улучшении условий жизни кубинского народа. |
Furthermore, the Action Programme provides European States with an overview of the relevant information that is required in order to achieve the goal of a 50-per cent reduction of road accident fatalities. |
Кроме того, программа действий предоставляет европейским государствам обзор соответствующей информации, необходимой для того, чтобы достичь цели 50-процентного сокращения числа жертв дорожно-транспортных происшествий. |
In the European Union, Regulation No. 1408/71 contains extensive provisions to ensure the comprehensive portability of the social security entitlements of citizens of member States of the Union moving within the Union. |
Принятое Европейским союзом постановление Nº 1408/71 содержит широкие положения по обеспечению всеобъемлющего перевода материальных прав в области социального обеспечения граждан государств-членов Союза, передвигающихся в пределах его границ. |
In late May 2005 the Association of the Bar of the City of New York, through its Special Committee on European Affairs sent a legal assessment team to the Republic of Moldova, including Transnistria. |
В конце мая 2005 года Нью-йоркская городская ассоциация адвокатов через свой Специальный комитет по европейским вопросам направила группу для проведения юридической оценки в Республику Молдова, включая Приднестровье. |
The Council of the European Union decided on 29 May 2006 to include the LTTE on the EU list for the application of specific measures to combat terrorism. |
Совет Европейского союза 29 мая 2006 года постановил включить ТОТИ в список, составленный Европейским союзом для целей применения конкретных мер по борьбе с терроризмом. |
Under consideration for notification by the European Union. Candidate chemical to be considered at the fourth meeting of the Conference of the Parties. Aldrin, chlordane, dieldrin, heptachlor, hexachlorobenzene and toxaphene. |
Возможность направления уведомления рассматривается Европейским созом. Вещество-кандидат, намеченное к рассмотрению на четвертом совещании Конференции Сторон. Альдрин, хлордан, дильдрин, гептахлор, гексахлорбензол и токсафен. |
Members of the Group have also been in contact with potential partners, notably the European Space Agency and Intelsat, that have expressed their interest in this area. |
Члены Рабочей группы поддерживают также контакты с потенциальными партнерами, а именно с Европейским космическим агентством и организацией ИНТЕЛСАТ, проявившими интерес к данному направлению деятельности. |
That is very much the case, even though political leaders in Republika Srpska have on occasion asserted that they were prepared to sacrifice Bosnia and Herzegovina's European future rather than make compromises on certain issues. |
Это действительно так, хотя политические лидеры Республики Сербской неоднократно утверждали, что они готовы пожертвовать европейским будущим Боснии и Герцеговины, чтобы не идти на компромиссы по некоторым вопросам. |
The petitioner is legally represented by the Humanitarian Law Center and the European Roma Rights Center. Serbia and Montenegro made the declaration under article 14 of the Convention on 27 June 2001. |
Заявитель юридически представлен Центром гуманитарного права и Европейским центром по защите прав народности рома. Сербия и Черногория сделали заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции 27 июня 2001 года. |
She informed the Working Party about the latest development in the UNECE Inland Transport Committee, noting in particular, the ITC's intention to reinforce cooperation with the European Union. |
Она проинформировала Рабочую группу о последних изменениях в Комитете по внутреннему транспорту ЕЭК ООН, отметив, в частности, намерение КВТ укреплять сотрудничество с Европейским союзом. |
The Serbian side is reportedly rejecting the fundamental principles, endorsed by the European Union, on which the reform is based, including the abolition of the Republika Srpska police. |
Сербская сторона, по сообщениям, отвергает основополагающие принципы, одобренные Европейским союзом, на которых основывается реформа, в том числе и роспуск полиции Республики Сербской. |
The prospect of opening negotiations on association with the European Union has prompted the establishment of a single economic space throughout the territory of Bosnia and Herzegovina, as well as significant progress in terms of macroeconomic stability. |
Перспективы начала переговоров об ассоциации с Европейским союзом подтолкнули Боснию и Герцеговину к созданию единого экономического пространства на всей территории, а также позволили достичь существенного прогресса с точки зрения макроэкономической стабильности. |
In fact, as the report indicates, the authorities have made progress in meeting the requirements for the commencement of negotiations with the European Union and with NATO. |
Как отмечено в докладе, власти Боснии и Герцеговины сумели успешно выполнить необходимые требования для начала переговоров с Европейским союзом и НАТО. |
Mr. J. Marques informed the TIRExB that the European Union had established a register which contained specimens of Customs stamps used in the framework of the TIR procedure in the EU Member States. |
Г-н Х. Маркес проинформировал ИСМДП о том, что Европейским союзом был создан реестр, содержащий образцы таможенных пломб, используемых в рамках процедуры МДП в государствах-членах ЕС. |
In addition to these recent agreements, cooperation continues or is projected with the European Union, the Andean Community (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela), and Canada. |
Помимо этих недавних соглашений продолжается или планируется сотрудничество с Европейским союзом, Андским сообществом (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор) и с Канадой. |
Nineteen out of the 24 accused currently on trial were transferred to The Hague as a direct result of the European Union's policy of conditionality. |
Девятнадцать из 24 обвиняемых, дела которых рассматриваются в настоящее время, были переданы в Гаагу в результате проводимой Европейским союзом политики выдвижения условий. |
ICP Forests in close cooperation with the European Union is managing one of the world's largest biomonitoring networks in order to quantify these changes and to contribute to the understanding of cause-effect relationships. |
МСП по лесам в тесном сотрудничестве с Европейским союзом использует одну из крупнейших в мире сетей биомониторинга в целях количественной оценки этих изменений и углубления понимания причинно-следственных взаимосвязей. |
The United Kingdom recalls the Contact Group ministerial statement of 31 January, which was supported by the United Nations, the European Union and NATO. |
Соединенное Королевство хотело бы напомнить о заявлении министров Контактной группы от 31 января, которое было поддержано Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и НАТО. |
Concise reports for other countries, based on the 2000 round of population and housing censuses, will be prepared in collaboration with the European Centre and the US Census Bureau. |
Краткие доклады по другим странам, основанные на проведенных в 2000 году переписях населения и жилищных условий, будут подготовлены во взаимодействии с Европейским центром и Бюро переписей США. |
This is an important year for Bosnia and Herzegovina, marked by the general elections to be held in October, the negotiation of a stabilization and association agreement with the European Union and institutional reform. |
Для Боснии и Герцеговины это важный год, отмеченный всеобщими выборами, которые состоятся в октябре, переговорами по Соглашению о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом и институциональной реформой. |
The delegation of the Committee had been received by Mr. Dimitris Christofias, President of Cyprus, who had pledged that his country would work within the European Union to achieve justice and freedom for all people in the Mediterranean region. |
Делегацию Комитета принял президент Кипра г-н Димитрис Христофиас, который пообещал, что Кипр будет сотрудничать с Европейским союзом в интересах обеспечения справедливости и свободы всех людей в Средиземноморском регионе. |
That idea also requires additional consideration in order to define the detailed modalities and to determine how it can work in synergy with existing mechanisms such as the African Peace Facility, which was created and supported by the European Union. |
Эту идею следует более тщательно рассмотреть с точки зрения подробного определения методов работы и взаимодействия с такими существующими механизмами, как Фонд мира для Африки, который был создан и поддерживается Европейским союзом. |
Following a review of the different approaches taken by individual governments, within the regional assistance framework established by the European Union, the report evaluates the experience that has been gained. |
После обзора различных подходов, использованных правительствами отдельных стран в рамках региональной системы помощи, созданной Европейским союзом, в докладе оценивается приобретенный опыт. |
The Swedish Prime Minister has visited the region and the Swedish Foreign Minister has visited the region twice, in close coordination with the European Union. |
Этот регион посетил премьер-министр Швеции, а министр иностранных дел Швеции побывала там дважды в тесной координации с Европейским союзом. |
Systematic implementation and assurance of the principles of the free movement of people, goods, services and capital have been a priority of the Estonian Government, since signing the Association Agreement with the European Union. |
Систематическое претворение в жизнь и гарантирование принципов свободы передвижения людей, товаров, услуг и капиталов является для правительства Эстонии приоритетом со времени подписания Соглашения об ассоциации с Европейским союзом. |