The recent signature of a convention with the European Union, under which new prisons would be built, was expected to provide a solution to the problem of prison overcrowding. |
Недавнее подписанная с Европейским союзом конвенции, которая предусматривает, в частности, строительство домов предварительного заключения, позволит решить проблему перенаселенности тюрем. |
It is also able to consider human rights implementation in countries which have a stabilization agreement with the European Union, such as States of the former Yugoslavia. |
Оно также может рассматривать вопрос об осуществлении прав человека в странах, заключивших с Европейским союзом соглашение о стабилизации, например с государствами бывшей Югославии. |
In that regard, Bosnia and Herzegovina was particularly encouraged by the adoption last year of the European Union Declaration on special relations with Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи Босния и Герцеговина испытывает особое удовлетворение в связи с принятием в прошлом году Европейским союзом Декларации об особых отношениях с Боснией и Герцеговиной. |
The various rescue plans offered successively over the past six months by the United States, the European Union, Japan and, most recently, the Group of 20 have generated enormous sums. |
Разные планы спасения, которые выдвигались в последние шесть месяцев Соединенными Штатами, Европейским союзом, Японией и, совсем недавно, Группой 20, позволили мобилизовать огромные суммы. |
This initiative received a positive response, was welcomed at the regional and international level and supported by the United Nations, the European Union, Russia and China. |
Данная инициатива получила положительный отклик, была с одобрением встречена на региональном и международном уровнях и поддержана Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом, Россией и Китаем. |
Ms. Aubeelack (Mauritius) said that there had been several development projects in Rodrigues, one of them funded by the European Union. |
Г-жа Обилак (Маврикий) говорит, что на острове Родригес осуществляются несколько проектов в области развития, один из которых финансируется Европейским союзом. |
For example, on border security, UNSMIL will work with bilateral partners and the European Union, which are expected to engage significantly at the implementation level (for example, hardware and customs training). |
Например, что касается охраны границы, МООНПЛ будет поддерживать сотрудничество с двусторонними партнерами и Европейским союзом, которые, как ожидается, будут проявлять большую активность на уровне осуществления (например, материально-техническое обеспечение и подготовка сотрудников таможни). |
The Guinea-Bissau configuration, which includes all key stakeholders, pursued a dynamic and concrete dialogue among ECOWAS, CPLP, the European Union and the United Nations country team, with a view to promoting conceptual and programmatic alignment. |
Структура по Гвинее-Бисау, в состав которой входят все ключевые действующие лица, продолжала вести активный и предметный диалог с ЭКОВАС, СПЯС, Европейским союзом и страновой группой Организации Объединенных Наций, способствуя согласованию концепций и программ. |
The Peacebuilding Support Office is currently implementing a European Union-funded project that seeks to improve reporting on peacebuilding assistance in Liberia. |
В настоящее время Управление по поддержке миростроительства осуществляет финансируемый Европейским союзом проект, призванный повысить качество информации о помощи по линии миростроительства в Либерии. |
Noted with satisfaction progress in the implementation of the European Union-funded project entitled "Fight against trafficking from/to Afghanistan with the ECO member States"; |
с удовлетворением отметили прогресс в осуществлении финансируемого Европейским союзом проекта, озаглавленного «Борьба с незаконной торговлей между Афганистаном и государствами - членами ОЭС»; |
The African Union is continuing its partnership with the European Union under the programme to facilitate peace in Africa, in particular for support to the activities of the ECCAS peacebuilding mission. |
Африканский союз поддерживает партнерские связи с Европейским союзом в рамках программы содействия миру в Африке, в частности поддержки деятельности Миссии ЭСЦАГ по укреплению мира. |
In collaboration with multilateral development banks, the European Union and Norway, UNDP is supporting the preparation of a rapid assessment and gap analysis that, to date, has been initiated or completed by more than 30 countries. |
В сотрудничестве с многосторонними банками развития, Европейским союзом и Норвегией ПРООН оказывает поддержку в деятельности по подготовке экспресс-оценки и анализа пробелов, которая на текущий момент начата или завершена более чем в 30 странах. |
Uncertainties associated with the European sovereign debt crisis, as well as volatile commodity prices and unstable capital flows, imply the possibility of further deceleration in trade growth for 2012. |
Факторы неопределенности, связанные с европейским кризисом суверенных долговых обязательств, а также колебанием товарных цен и нестабильностью потоков капитала, подразумевают возможность дальнейшего снижение темпов роста объема торговли в 2012 году. |
Specific efforts have also been undertaken in 2012 to enhance coordination with other partners, such as the International Organization of la Francophonie (OIF), the European Union and the Open Society Initiative for West Africa. |
В 2012 году предпринимались также конкретные усилия в целях улучшения координации деятельности с другими партнерами, как то с Международной организацией франкоязычных стран (МОФС), Европейским союзом и Инициативой открытого общества для Западной Африки. |
The Working Group has engaged extensively with the European Union (EU) in connection with its multiple initiatives on business and human rights, so as to encourage alignment with the Guiding Principles. |
Рабочая группа активно сотрудничала с Европейским союзом (ЕС) в связи с его многочисленными инициативами по вопросам предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, содействуя их приведению в соответствие с Руководящими принципами. |
France also played an instrumental role in the adoption by the European Union in 2003 of guidelines on children and armed conflict; this led to the development of an implementation strategy targeting 19 priority countries, which was revised in December 2010. |
Кроме того, Франция сыграла активную роль в принятии Европейским союзом в 2003 году Руководства по проблеме детей в вооруженных конфликтах, после чего была разработана стратегия осуществления этого руководства применительно к 19 приоритетным странам, которая была пересмотрена в декабре 2010 года. |
It is also stated that UNSOA will continue to coordinate with bilateral and multilateral partners, such as the European Union, on financial issues, including the Trust Fund in Support of AMISOM. |
В докладе также говорится, что ЮНСОА будет продолжать регулярно проводить двусторонние и многосторонние совещания с партнерами, в том числе с Европейским союзом, по вопросам финансирования, включая Целевой фонд по поддержке АМИСОМ. |
Proposal for a mechanism for the provision of clearly identified forms of support from the European Union in the planning and early deployment of peacekeeping operations |
Предложение относительно механизма для четкого определения форм поддержки, оказываемой Европейским союзом в сфере планирования и оперативного развертывания операций по поддержанию мира |
I have the honour to bring to your attention the position of the Republic of Belarus regarding the unilateral sanctions of the European Union on Belarus (see annex). |
Имею честь обратить Ваше внимание на позицию Республики Беларусь по вопросу введения Европейским союзом односторонних санкций в отношении Беларуси (см. приложение). |
Concrete steps have been taken in recent years to build closer ties with the European Union - an association agreement, visa simplification dialogue and deep and comprehensive free trade agreements are currently being negotiated. |
В прошедшие годы были сделаны конкретные шаги к установлению более тесных связей с Европейским союзом: в настоящее время ведутся переговоры относительно договора об ассоциированном членстве, диалога об упрощении визового режима, а также углубленных и всеобъемлющих соглашений о свободной торговле. |
In Europe, UNHCR worked extensively with the European Union (EU), the Council of Europe and the OSCE, including on asylum and migration issues. |
В Европе УВКБ поддерживало широкие рабочие взаимоотношения с Европейским союзом (ЕС), Советом Европы и ОБСЕ, в том числе по проблемам предоставления убежища и миграции. |
The Office supported efforts to establish a comprehensive framework for asylum in the 27 EU Member States and a European Asylum Support Office. |
Управление поддерживало усилия по созданию всеобъемлющих основ для предоставления убежища в 27 государствах - членах ЕС и Европейским управлением по поддержке предоставления убежища. |
European Union support for the safety, security and safeguards activities of the International Atomic Energy Agency and countries that chose to engage in peaceful uses of nuclear technologies |
Поддержка Европейским союзом деятельности Международного агентства по атомной энергии и стран, применяющих ядерные технологии в мирных целях, по обеспечению технической и физической безопасности и применения гарантий |
UNSMIL would continue to work closely with the European Union and relevant bilateral partners that are engaging significantly in planning and systems development, provision of modern technology and logistics, capacity-building and training. |
МООНПЛ будет продолжать работать в тесном сотрудничестве с Европейским союзом и соответствующими двусторонними партнерами, которые принимают активное участие в планировании и разработке систем, обеспечении современной техники и материально-технического снабжения, укреплении потенциала и профессиональной подготовке. |
The Group also documented Commander Seka Yapo's attempt to circumvent the assets freeze imposed on him by the European Union, by making efforts to divert funds into the bank account of a company he managed (see annex 4). |
Группа также документально подтвердила попытку командира Ансельме Сека Япо обойти замораживание активов, введенное в отношении него Европейским союзом, путем снятия средств с банковского счета одной из управляемых им компаний (см. приложение 4). |