Legislation ensuring implementation of the rights provided for in the Covenant developed mainly along the line of approximation to European standards in the process of implementation of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and Bulgaria. |
Законодательство, обеспечивающее права, которые предусмотрены в Пакте, разрабатывалось прежде всего путем приближения к европейским стандартам в процессе осуществления Европейского соглашения о создании ассоциации между Болгарией и Европейским сообществом. |
The country's cooperation with the European Union also expanded, including through the human rights dialogue between the European Union and Myanmar, which was held in the country on 20 May 2014. |
Расширилось также сотрудничество страны с Европейским союзом, в том числе благодаря проведению в стране 20 мая 2014 года диалога по вопросам прав человека между Европейским союзом и Мьянмой. |
Updated information on the implementation of the donor commitments reached at the Vienna meeting and its follow-up, provided by the European Union and the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), is summarized below. |
Ниже вкратце излагается предоставленная Европейским союзом и Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) обновленная информация об осуществлении обязательств доноров, принятых на совещании в Вене, и о мерах по выполнению его решений. |
For this purpose, it was recommended that UNECE work closely with the European Union and the United Nations Programme for Human Settlements, as well as with the European Liaison Committee for Social Housing, FEANTSA and other civil society organizations. |
С этой целью ЕЭК ООН было рекомендовано поддерживать тесное взаимодействие с Европейским союзом и Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а также с Европейским координационным комитетом по социальному жилью, ФЕАНТСА и другими организациями гражданского общества. |
The event was organized by the Secretariat for CEI projects at the EBRD, in cooperation with World Bank, the European Investment Bank, the European Union and the UN/ECE. |
Мероприятие было организовано секретариатом по проектам ЦЕИ в ЕБРР в сотрудничестве с Всемирным банком, Европейским инвестиционным банком, Европейским союзом и ЕЭК ООН. |
It should be noted that Lebanon committed itself to cooperation with the European Union in combating terrorism when it signed the Association Agreement with the European Union in Luxembourg on 17 June 2002. |
Следует отметить, что Ливан сотрудничает с Европейским союзом в области борьбы с терроризмом на основании подписанного им 17 июня 2002 года в Люксембурге Соглашения об ассоциации с Европейским союзом. |
Moreover, it would act as the interface between the United Nations and the European Union, with the aim of strengthening the growing range of European Union-United Nations partnerships. |
Кроме того, оно будет выступать в качестве связующего звена между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом в целях укрепления партнерских отношений между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций по все более широкому кругу направлений. |
The amount of financing allocated, with the credits made available to partners by the European Investment Bank, reflects the importance the European Union attaches to the Euro-Mediterranean partnership and the expectations of partner countries. |
Финансовые средства и кредиты, предоставленные партнерам Европейским инвестиционным банком, свидетельствуют о важности, которую Союз придает евро-средиземноморскому партнерству и потребностям стран-партнеров. |
Denmark is fully aligned with the views put forward by the European Union throughout the treaty process and with the reply by the European Union in accordance with the report of the Preparatory Committee. |
Дания полностью согласна с мнениями, которые высказывались Европейским союзом в процессе разработки договора, и с ответом Европейского союза по докладу Подготовительного комитета. |
A new European Partnership document for Kosovo, within the European Union's broader stabilization and association process for the Western Balkans, was adopted by the Union on 12 December. |
Новый документ о европейском партнерстве для Косово в рамках разработанного Европейским союзом более широкого процесса стабилизации и ассоциирования для Западных Балкан был принят Европейским союзом 12 декабря. |
Evidence of ongoing international trade had been provided by the European Union, which showed that trade between European Union member States and other countries had taken place between 2012 and 2014. |
Свидетельства продолжающейся международной торговли были предоставлены Европейским союзом, который показал, что между 2012 и 2014 годами имела место торговля между государствами - членами Европейского союза и другими странами. |
In some senses, the harmonization of European Union law, and in particular the passing of the Return Directive, can be said to have institutionalized detention within the European Union as a viable tool in migration management. |
В некотором смысле гармонизация права Европейского союза, и в частности принятие Директивы о возвращении мигрантов, может рассматриваться в качестве институционализации Европейским союзом задержания как эффективного инструмента управления миграцией. |
Since the beginning of the transition, Romania has relied on cooperation with international partners, both at the European and global level, including the Council of Europe and the European Union. |
С начала переходного этапа Румыния опирается на сотрудничество с международными партнерами как на европейском, так и на глобальном уровне, в том числе с Советом Европы и Европейским союзом. |
Having in mind the wider regional context, national housing strategy of Montenegro must be aligned with the policies of the region and European Union and to provide the framework for access to the regional and European financial organizations. |
С учетом широкого регионального контекста национальная жилищная политика должна быть приведена в соответствие с политикой Европейского союза и заложить основу для доступа к региональным и европейским финансовым организациям. |
We continue to build upon the agenda of the Thessaloniki European Council of 2003, which laid the foundations for the integration of the Western Balkan countries into the European Union, on the condition, of course, that the accession criteria and requirements are fully met. |
Мы продолжаем осуществлять программу, принятую Европейским советом в Салониках в 2003 году, которая заложила основы интеграции западнобалканских стран в Европейский союз - разумеется, при условии полного выполнения ими критериев и требований. |
Ms. Chutikul asked whether the funding provided by the European Union consisted of matching funds and what percentage of current expenditure on women's affairs came from the European Union Structural Funds. |
Г-жа Чутикул спрашивает, является ли финансирование, предоставляемое Европейским союзом, паритетным, и какой процент текущих расходов на решение проблем женщин покрывается за счет структурных фондов Европейского союза. |
Confirming the commitment of the GUUAM States to European standards and values and their desire to continue along the course of European integration, |
Подтверждая приверженность государств ГУУАМ европейским нормам и ценностям и их стремление продолжать движение по пути европейской интеграции, |
The results have been a significant boost in traffic on the European roads, more intensive traffic in the European air space and congestions, particularly on parts of the road network and in major airports. |
Это привело к заметному увеличению движения по европейским дорогам, повышению интенсивности авиаперевозок в европейском воздушном пространстве и перегрузке отдельных участков сети автомобильных дорог и крупных аэропортов. |
The United States also welcomed the engagement of the European Union in the group's activities and underlined the importance of the support of the European Union in implementing GUUAM projects and programmes. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали также участие Европейского союза в деятельности объединения ГУУАМ и подчеркнули важное значение оказания Европейским союзом содействия в реализации проектов и программ ГУУАМ. |
The European Union's Operation Artemis in the Democratic Republic of the Congo in 2003 had clearly demonstrated the engagement of the European Union in support of more effective multilateralism through the development of its crisis management capabilities. |
Проведение Европейским союзом операции «Артемис» в Демократической Республике Конго в 2003 году четко продемонстрировало приверженность со стороны Европейского союза курсу на повышение эффективности многосторонних усилий через укрепление его потенциала кризисного регулирования. |
The report published in Vienna on 10 October 2001 by the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia leaves the reader in no doubt that the acts of discrimination reported in the various countries of the European Union were on a smaller scale than in the United States. |
Доклад, опубликованный 10 октября 2001 года в Вене Европейским центром мониторинга расизма и ксенофобии, не оставляет никакого сомнения в отношении меньшего по сравнению с США размаха проявлений дискриминации, зарегистрированных в различных странах-членах Европейского союза. |
To mention just one recent example, the year 2007 has been designated by the European Union as the European year for equal opportunities for all - a year devoted to combating all types of discrimination. |
Приведу лишь один недавний пример: Европейский союз провозгласил 2007 год Европейским годом равных возможностей для всех, поэтому он будет посвящен борьбе со всеми видами дискриминации. |
The coordination of the space activities of the Czech Republic attained a qualitatively higher level following the signing of the Plan for European Cooperating States (PECS) Charter of the European Space Agency (ESA) in Prague on 24 November 2004. |
Координация космической деятельности Чешской Республики перешла на качественно более высокий уровень после подписания 24 ноября 2004 года в Праге соглашения о Плане для европейского сотрудничающего государства (ПЕСГ) с Европейским космическим агентством (ЕКА). |
They noted with satisfaction the positive influence of the European Neighbourhood Policy for the coming closer of the Republic of Azerbaijan to the European Union and expressed their interest in finalizing the Action Plan for Azerbaijan as soon as possible. |
Они с удовлетворением отметили позитивное воздействие европейской политики соседства, способствующей сближению Азербайджанской Республики с Европейским союзом, и выразили свою заинтересованность в завершении разработки плана действий для Азербайджана в ближайшее возможное время. |
The second arose from the observation that the definition of a common European Union policy in matters concerning immigration and asylum was already initiated by the European Council of Tampere in 1999. |
Второй вопрос возникает в связи с тем, что выработке общей политики Европейского союза по вопросам иммиграции и убежища было уже положено начало Европейским советом в Тампере в 1999 году. |