More efforts are needed to create an administrative environment that will ensure further approximation of European standards. |
Необходимы дополнительные усилия для создания такой административной среды, которая обеспечит дальнейшее приближение к европейским стандартам. |
President Trajkovski was a statesman with a clear European vision for our country and for the region. |
Президент Трайковский был государственным деятелем с ясным европейским видением в отношении нашей страны и нашего региона. |
The agreement between Switzerland and the European Union entered into force in June 2002. |
В июне 2002 года вступило в силу соглашение между Швейцарией и Европейским союзом. |
Alignment of the AETR with new provisions adopted by the European Union concerning the regulation of driving and rest periods for professional drivers. |
Согласование ЕСТР с новыми положениями, принятыми Европейским союзом, которые касаются регулирования времени вождения и отдыха для профессиональных водителей. |
An action plan was being negotiated with the European Union to address issues related to asylum-seekers and trafficking in human beings. |
С Европейским союзом обсуждается план действий для решения вопросов, связанных с лицами, которые ищут убежище, и торговлей людьми. |
The scheme of preferences most commonly applied by the European Union is the Generalized System of Preferences, these preferences being granted to developing countries. |
Наиболее распространенной схемой преференциальных режимов, применяемой Европейским союзом, является Общая система преференций, предоставляемых развивающимся странам. |
We highly appreciate the practical measures proposed by the Chairman of the Committee and those put forward by the European Union. |
Мы высоко оцениваем практические меры, предложенные Председателем Комитета, и предложения, внесенные Европейским союзом. |
With respect to annex II, the contact group had worked on the basis of a proposal for thresholds prepared by the European Union. |
Что касается приложения II, то контактная группа работала на основе предложения о пороговых уровнях, подготовленного Европейским союзом. |
Co-operation with the European Forestry Institute is used in order to use the EFISCEN age class simulation model to describe the development of forest resources. |
Было налажено сотрудничество с Европейским лесным институтом с целью использования имитационной модели классов возраста EFISCEN для описания динамики лесных ресурсов. |
The item would remain on the agenda but only to follow the results of the European Union study. |
Данный вопрос будет сохранен в повестке дня сессии только с целью ознакомления с результатами исследования, проведенного Европейским союзом. |
Since 1997, no steps have been taken to implement a technical assistance programme that was prepared and discussed with the European Union. |
Программа технической помощи, разработанная вместе с Европейским союзом в 1997 году, так и осталась на бумаге. |
With a major financial contribution by the European Union, implementation of Phase II of the CBTF would begin soon. |
В скором времени начнется осуществление второго этапа работы ЦГСП, при этом значительная финансовая помощь будет оказана Европейским союзом. |
Assistance was very important as the African countries were conducting parallel negotiations with the European Union for the establishment of Economic Partnership Agreements. |
Оказание помощи имеет очень важное значение, поскольку африканские страны проводят параллельные переговоры с Европейским союзом в целях заключения соглашений об экономическом партнерстве. |
This proposal would lead to a better harmonization of the RID/ADR requirements with the European Standard EN 12972:2001. |
Принятие настоящего предложения позволило бы достичь более четкого согласования требований МПОГ/ДОПОГ с европейским стандартом EN 12972:2001. |
The power to impose these restrictions would have been specifically authorized by the European Union in the protocol to the Treaty of Accession. |
Право вводить эти ограничения конкретно санкционировалось бы Европейским союзом в протоколе к договору о присоединении. |
The first official contact between the European Space Agency and the Slovak Republic started in the second half of 2005. |
Первый официальный контакт между Европейским космическим агентством и Словацкой Республикой был установлен во второй половине 2005 года. |
Whatever form the future status of Kosovo may take, it must be in keeping with the European architecture. |
Какую бы форму ни принял будущий статус Косово, он должен соответствовать европейским структурам. |
We welcome the efforts made by the European Union through the contacts of Mr. Javier Solana, High Representative for External Policy. |
Мы приветствуем усилия, прилагаемые Европейским союзом в рамках контактов г-на Хавьера Соланы, Высокого представителя по общей внешней политике. |
Membership of the Mine Ban Convention and strict compliance with all its provisions remain crucial element in directing relevant European Union funding. |
Членство в Конвенции о запрещении мин и неукоснительное соблюдение всех ее положений остаются ключевыми элементами при оказании Европейским союзом соответствующей финансовой помощи. |
To date, both proposals submitted by South Africa and the European Union have gained broad support. |
До сих пор широкую поддержку снискали себе оба предложения, представленные Южной Африкой и Европейским союзом. |
Malta had also signed a cooperation agreement with the European Police Office, which would enhance cooperation on exchange of operational information. |
Мальта также подписала соглашение о сотрудничества с Европейским полицейским ведомством, которое позволит расширить сотрудничество в отношении обмена оперативной информацией. |
The sooner Bosnia and Herzegovina conforms to European democratic and economic standards, the better. |
Чем скорее Босния и Герцеговина будет соответствовать европейским демократическим и экономическим стандартам, тем лучше. |
Reference was also made to 79 specific measures to deal with terrorism that had been decided upon by the European Union. |
Упоминалось также о 79 конкретных мероприятиях против терроризма, провести которые было решено Европейским союзом. |
The United States Government is obliged to comply with this decision, and has agreed to a series of postponements of implementation with the European Union. |
Правительство Соединенных Штатов обязано подчиниться этому решению и договорилось с Европейским союзом о ряде отсрочек в его осуществлении. |
The draft resolution also attaches great importance to the enhancement of relations with the European Union and the United Nations system. |
В проекте резолюции придается также огромное значение развитию отношений с Европейским союзом и системой Организации Объединенных Наций. |