Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европейским

Примеры в контексте "European - Европейским"

Примеры: European - Европейским
Technical support for the policy is being provided through the $50 million Liberia National Decentralization and Local Development Programme, designed jointly by the Government, the European Union and the United Nations. Техническая помощь в осуществлении этой стратегии оказывается через Либерийскую национальную программу децентрализации и местного развития, совместно разработанной правительством, Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, на реализацию которой выделено 50 млн. долл. США.
AIS Class B stations installed on recreational craft navigating on European inland waterways must meet the following requirements: Станции АИС класса В, установленные на прогулочных судах, осуществляющих судоходство по европейским внутренним водным путям, должны отвечать требованиям следующих документов:
Land transport agreement between the European Union and Switzerland: the promotion and financial support for combined transport are explicitly included in this agreement; Соглашение о наземном транспорте между Европейским союзом и Швейцарией: это соглашение направлено непосредственно на стимулирование и финансовую поддержку комбинированных перевозок;
One of the new websites created by the Department during the reporting period is dedicated to land and natural resources in conflict (); it is a joint project with the European Union that is available in English, French and Spanish. Один из новых веб-сайтов, созданных Департаментом в отчетный период, посвящен проблемам земельных и природных ресурсов в условиях конфликта (); этот сайт разработан в сотрудничестве с Европейским союзом и доступен на английском, французском и испанском языках.
In May 2012, IMO organized a conference on capacity-building to counter piracy off the coast of Somalia, at which it signed strategic partnership agreements with FAO, UNPOS, UNODC, WFP and the European Union. В мае 2012 года ИМО организовала конференцию по вопросам наращивания потенциала для борьбы с пиратством у берегов Сомали, на которой она подписала соглашения о стратегическом партнерстве с ФАО, ПОООНС, ЮНОДК, ВПП и Европейским союзом.
Not only was there little progress towards closer integration with the European Union, but direct challenges to the General Framework Agreement for Peace, including to the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, intensified significantly. Не только замедлился прогресс в направлении более тесной интеграции с Европейским союзом, но и существенно усилилось прямое оспаривание Общего рамочного соглашения о мире, в том числе суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины.
I welcome the assurances received both in Belgrade and Pristina regarding their readiness and commitment to resume substantive engagement within the dialogue, to resolve the contentious issues through peaceful means and to maintain their common European perspective. Я приветствую сделанные властями в Белграде и Приштине заверения в отношении их готовности и твердой решимости возобновить серьезное участие в диалоге, решить спорные вопросы мирными средствами и неизменно руководствоваться своим общим европейским видением.
For example, the European Union's policy of conditionality, linking progress towards membership to full cooperation with the Tribunal, has been effective in promoting concrete results, such as the arrests of the fugitives. Например, проводимая Европейским союзом политика обусловленности Трибунала, в соответствии с которой членство в Европейском союзе увязывается со всесторонним сотрудничеством с Трибуналом, оказалась эффективной в содействии достижению конкретных результатов, таких как аресты скрывающихся от правосудия лиц.
Greater efficiency and better results could be achieved with a more coordinated approach to training; the Office will work with the European Union to promote this outcome while respecting the legal competencies. Повышение эффективности и результатов может быть обеспечено за счет более скоординированного подхода к профессиональной подготовке; Канцелярия во взаимодействии с Европейским союзом будет содействовать достижению таких результатов при уважении юридической компетенции.
If the private use permits are deemed invalid and in violation of Liberian law, this would possibly jeopardize the impact of the Voluntary Partnership Agreement between Liberia and the European Union, signed on 9 May 2011 to combat illegal timber shipments to Europe. Если разрешения на частную эксплуатацию будут признаны недействительными и нарушающими либерийское законодательство, это может подорвать усилия, прилагаемые в рамках Соглашения о добровольном партнерстве, подписанного между Либерией и Европейским Союзом 9 мая 2011 года в целях борьбы с незаконными поставками лесоматериалов в Европу.
The Committee was also informed of developments in the context of the Chemical, Biological, Radiological and Nuclear (CBRN) Risk Mitigation Centres of Excellence project of the European Union. Комитет также был информирован о событиях в контексте осуществляемого Европейским союзом проекта создания центров передового опыта в области снижения риска, связанного с химическими, биологическими, радиологическими и ядерными материалами.
Germany wishes to take this opportunity to present to the Security Council the measures that have been put into effect by the European Union to implement resolution 2048 (2012) (see annex). Германия хотела бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы представить Совету Безопасности доклад о мерах, которые были приняты Европейским союзом с целью осуществления резолюции 2048 (2012) (см. приложение).
Building on the work of her predecessor, the Special Representative has further sought to deepen the already advanced dialogue with the European Union, including in the course of a visit to Brussels to discuss issues of common concern. Основываясь на работе своей предшественницы, Специальный представитель продолжила развивать уже хорошо налаженный диалог с Европейским союзом, в том числе в ходе поездки в Брюссель, которая была совершена в целях обсуждения вопросов, вызывающих общую обеспокоенность.
UNEP is already working on sustainable consumption and production, resource-efficient and green economy indicators, including through cooperation with other initiatives carried out by OECD, the World Bank and the European Environment Agency, among others. ЮНЕП уже ведет работу по показателям устойчивого потребления и производства, ресурсоэффективности и "зеленой" экономики, в том числе посредством сотрудничества с другими инициативами, осуществляемыми, в частности, ОЭСР, Всемирным банком и Европейским агентством по окружающей среде.
The Co-Chair introduced the sub-item, drawing attention to a conference room paper containing a draft decision on information on ozone-depleting substance transition policy measures, proposed by Australia, Canada, Croatia, the European Union, New Zealand and the United States of America. Сопредседатель внес на обсуждение этот подпункт и обратил внимание на документ зала заседаний, содержащий проект решения об информации о переходных мерах политики, касающихся озоноразрушающих веществ, который был предложен Австралией, Европейским союзом, Канадой, Новой Зеландией, Соединенными Штатами Америки и Хорватией.
In response to the Syria crisis, the Office promoted a coordinated response from the European Union calling for consistency in procedures, decision-making, forms of status and rights granted, and access for family members. В ответ на сирийский кризис Управление содействовало принятию скоординированных ответных мер Европейским союзом, призывая к обеспечению последовательности процедур, процесса принятия решений, форм статуса и предоставляемых прав и доступа для членов семей.
The Government of Seychelles has entered into arrangements with the European Union, the United States, the United Kingdom and Denmark to accept suspected pirates for prosecution. Правительство Сейшельских Островов заключило с Европейским союзом, Соединенными Штатами, Соединенным Королевством и Данией соглашения о приеме подозреваемых в совершении актов пиратства лиц для предания их суду.
It was implementing the International Law Project, which was funded by the United Nations Development Programme, Finland and the European Union, organizing human rights seminars, workshops and training courses for government officials at the central and provincial levels. Он осуществляет проект в области международного права, финансируемый Программой развития Организации Объединенных Наций, Финляндией и Европейским союзом, в рамках которого проводятся симпозиумы, семинары и курсы подготовки по правам человека для сотрудников центральных и провинциальных органов власти.
In all, several thousand of them had received training over the past two years, including within the framework of the regional activities of the European Police College (CEPOL). В общей сложности за последние два года подготовку прошли несколько тысяч сотрудников, в том числе в рамках мероприятий, проводившихся на региональном уровне Европейским полицейским колледжем (СЕПОЛ).
With regard to the implementation of action 33, the European Union's Regional System for Accountancy and Control, EURATOM Safeguards, together with IAEA, have continued to develop their partnership arrangements in order to promote transparency and mutual confidence. Что касается осуществления действия ЗЗ, то созданная Европейским союзом Региональная система учета и контроля (гарантии Евратома) продолжала развивать партнерские отношения с МАГАТЭ с целью способствовать повышению уровня транспарентности и укреплению взаимного доверия.
In addition, the configuration raises the possibility of the United Nations, the European Union and the World Bank conducting a joint needs assessment mission as soon as the security situation in the country permits. Помимо этого, Структура отмечает возможность осуществления Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и Всемирным банком совместной миссии по оценке потребностей, как только это позволит существующая в стране обстановка в плане безопасности.
Looking specifically at the European Union and Switzerland, the agreement contains provisions already existing in the first generation agreements - notification of enforcement activities, practical aspects of cooperation, and negative and positive comity. Если говорить о конкретном соглашении между Европейским союзом и Швейцарией, то в него вошли положения из соглашений первого поколения, касающиеся уведомления о правоприменительной деятельности, практических аспектов сотрудничества, а также негативной и позитивной вежливости.
Nevertheless, formal agreements similar to the cooperation agreement negotiated between the European Union and Switzerland are worth exploring since they open avenues to exchange confidential information gathered in the course of an investigation. Тем не менее стоит обратить внимание на официальные соглашения, такие как соглашение о сотрудничестве, которое было заключено между Европейским союзом и Швейцарией, поскольку они открывают возможность для обмена конфиденциальной информацией, полученной в ходе того или иного расследования.
In addition, the European Union-Central American Free Trade Association was an encouraging example, as it established the obligation to enact a competition law in all countries and a regional law in seven years. Вдохновляющим примером может служить также Ассоциация свободной торговли, созданная Европейским союзом и странами Центральной Америки, поскольку в рамках нее действует обязательство принять закон о конкуренции во всех странах и региональное законодательство в течение семи лет.
In the ensuing discussion, several representatives said that they opposed consideration of the draft decision put forward by the European Union, given that its content lay outside the mandate of the Protocol to phase out the production and consumption of ozone-depleting substances. В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей заявили, что они выступают против рассмотрения проекта решения, представленного Европейским союзом, поскольку его содержание не относится к мандату Протокола по поэтапному отказу от производства и потребления озоноразрушающих веществ.