A draft resolution calling for the improvement of the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea, to be submitted by Japan and the European Union, also addressed the troubling issue of the abduction of Japanese nationals. |
В проекте резолюции, который будет представлен Японией и Европейским союзом, содержится призыв к улучшению положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республики и затрагивается вызывающий тревогу вопрос о похищении японских граждан. |
Together with UNODC and the European Union, it had begun work on its third plan, based on the control of illicit and licit drug supply by means of an effective legal framework and the reduction of demand. |
Вместе с УНП ООН и Европейским союзом она приступила к работе над своим третьим планом, в основе которого лежит обеспечение контроля над поставками запрещенных и разрешенных наркотиков за счет эффективной нормативно-правовой базы и сокращения спроса. |
They had blocked Spanish fishing by dumping concrete blocks and not kept their commitments in counter-smuggling efforts, forcing Spain to step up its own security in the region, pursuant to domestic and European legislation. |
Эти власти чинят препятствия рыбному промыслу Испании, сбрасывая в воду бетонные блоки, и не выполняют своих обязательств по борьбе с контрабандой, вынуждая Испанию наращивать свои собственные силы безопасности в регионе в соответствии с национальным и европейским законодательством. |
The Free Trade Agreement between the Republic of Korea and the European Union, signed in 2010 and applied provisionally as from l July 2011, was an example of provisional application. |
Соглашение о свободной торговле между Республикой Корея и Европейским союзом, подписанное в 2010 году и применяемое на временной основе с 1 июля 2011 года, представляет собой пример временного применения. |
Cameroon welcomed the cooperation between the European Union, Myanmar and the international community, and urged all parties to assist Myanmar in deepening the positive reforms that it had implemented to promote peace, social justice and improved living conditions. |
Камерун приветствует сотрудничество между Европейским союзом, Мьянмой и международным сообществом и настоятельно призывает все стороны оказать помощь Мьянме в углублении позитивных реформ, которые были проведены в интересах мира, социальной справедливости и улучшения условий жизни. |
UNODC has also developed and published, together with the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction, a tool for HIV situation and needs assessments in prisons, including as regards HIV and tuberculosis. |
ЮНОДК также совместно с Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании разработало и опубликовало документ по оценке ситуации и потребностей, связанных с ВИЧ-инфекцией в местах лишения свободы, в том числе в отношении ВИЧ-инфекции и туберкулеза. |
From 2006 to 2009, Lithuania participated in a project on European geographical names, available from, for which a web service was created for Lithuanian place names. |
В 2006 - 2009 годах Литва участвовала в проекте по европейским географическим названиям, информация о котором представлена на веб-сайте, и для этого проекта был подготовлен онлайновый указатель литовских географических названий. |
While asset price volatility and interbank borrowing costs eased somewhat in early 2012, owing mostly to the long-term refinancing operations of the European Central Bank, Europe's financial sector remains very fragile. |
Хотя в начале 2012 года неустойчивость цен на финансовые активы и стоимость межбанковских кредитов несколько снизились, в первую очередь благодаря проведенным Европейским центральным банком операциям по долгосрочному рефинансированию, состояние финансового сектора Европы остается крайне шатким. |
In Europe, further deepening of the sovereign debt crisis was contained through a bailout for Greece, a new fiscal pact, purchases by the European Central Bank of sovereign debt, and the establishment of a financial safety net. |
В Европе дальнейшее углубление кризиса суверенного задолженности было остановлено благодаря предоставлению Греции пакета спасательных мер, принятия нового пакта в бюджетно-финансовой сфере, выкупу Европейским центральным банком суверенных долговых обязательств и созданию системы защитных финансовых мер. |
The majority of these workers provide ICT-related services (e.g. software development, graphic design, search engine optimization, social media marketing, blogging, and data entry) to European and United States clients, usually SMEs. |
Большинство из этих работников предоставляют услуги, связанные с ИКТ (такие, например, как разработка программного обеспечения, графический дизайн, оптимизация поисковых систем, маркетинг в социальных сетях, ведение блогов и ввод данных), европейским и американским клиентам, как правило МСП. |
He asked whether the European Union funds provided to benefit the Roma community were also used in the resettlement of other minorities returning to Slovenia - the "erased" people, one of the most important issues for the State party. |
Он спрашивает, используются ли выделенные Европейским союзом средства на улучшение положения цыганской общины также и для переселения других меньшинств, возвращающихся в Словению, в частности "вычеркнутых лиц", что представляет собой одну из наиболее серьезных проблем для государства-участника. |
Recycling within industrial plants, i.e., at the place of generation, is excluded from both the European and the United Nations definitions. |
Рециркуляция на промышленных объектах, т.е. в месте образования, не охватывается ни европейским определением, ни определением ООН. |
To address these data challenges, the UNECE organized jointly with the Eurostat and the European Environment Agency (EEA) a workshop on Waste Statistics, which was held in Geneva, Switzerland, from 11 to 13 April 2012. |
Для решения этих проблем в области данных ЕЭК ООН организовала совместно с Евростатом и Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС) рабочее совещание по статистике отходов, которое состоялось в Женеве, Швейцария, 11-13 апреля 2012 года. |
One specific example of this cooperation includes the ongoing Air Quality Governance Project between the European Union and seven countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (Russian Federation, Ukraine, Belarus, Georgia, Azerbaijan, Armenia, and Republic of Moldova). |
Одним из конкретных примеров такого сотрудничества является продолжающийся проект "Управление качеством воздуха" между Европейским союзом и семью странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (Российская Федерация, Украина, Беларусь, Грузия, Азербайджан, Армения и Республика Молдова). |
The Task Force on Health work is coordinated by the WHO European Centre for Environment and Health, Bonn. |
Деятельность Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека координируется Европейским центром ВОЗ по вопросам окружающей среды и здоровья человека, Бонн. |
It is based on the draft revised document prepared by the Task Force on Integrated Assessment Modelling and proposals made by the European Union and Norway, as well as on discussions at the twenty-ninth session of the Executive Body in December 2011. |
Он основан на проекте пересмотренного документа, подготовленном Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки, и предложениях, выдвинутых Европейским союзом и Норвегией, а также на результатах обсуждения в ходе двадцать девятой сессии Исполнительного органа в декабре 2011 года. |
Cyprus is also a co-beneficiary of the project "Towards a Pan-European Monitoring System of Trafficking in Human Beings" proposed by Portugal and approved for grant by the European Union in April 2012. |
Кипр также является одним из бенефициаров проекта под названием "На пути к созданию общеевропейской системы мониторинга в отношении торговли людьми", предложенного Португалией и одобренного для выдачи грантов Европейским союзом в апреле 2012 года. |
This is actually the approach recently developed by the European Union and its member States whereby the grants they provide are used to leverage loans from different national and multilateral public financial institutions. |
В сущности, эта стратегия, которая была недавно разработана Европейским союзом и его государствами-членами, в соответствии с которой выделяемые ими гранты используются для получения займов из различных национальных и многосторонних государственных финансовых учреждений. |
Special focus session "Partners for change and development: the growing partnership between the European Union and UNICEF" |
Специальное заседание, посвященное теме «Партнерство в целях преобразований и развития: развивающиеся партнерские отношения между Европейским союзом и ЮНИСЕФ» |
Established in 2003, the Vehicle Tracking System was funded by the European Union (IPA project) to prevent smuggling and to ensure compliance; it is based on risk-analysis. |
Система слежения за транспортными средствами, созданная в 2003 году, финансировалась Европейским союзом (проект МСПО) для предотвращения контрабанды и обеспечения соблюдения; она основана на анализе рисков. |
The Chair of the Working Group and the joint secretariat provided updates on the recent fund-raising efforts under the Bureau to map possible partnerships in support of the Protocol and initial progress made for building cooperation with the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD). |
Председатель Рабочей группы и объединенный секретариат представили обновленную информацию о предпринятых Президиумом усилиях по мобилизации финансовых средств для планирования потенциальных партнерских связей в поддержку реализации Протокола, а также о начальных успехах в налаживании сотрудничества с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР). |
The most comprehensive technical assistance activities were carried out in Greece, funded by the European Union, and related to supporting the implementation of reform plans in the area of customs and trade facilitation in general. |
Наиболее всеобъемлющая работа в области оказания технической помощи была проведена в Греции; она финансировалась Европейским союзом и касалась поддержки реализации планов реформ в сфере таможенного контроля и упрощения процедур торговли в целом. |
In cooperation first with UNHCR, and now with the European Union, as well as other international donors, and using funds from national and local budgets, 4,427 housing units have been provided. |
В сотрудничестве сначала с УВКБ, а в настоящее время и с Европейским союзом и другими международными донорами и с использованием финансовых ресурсов из общенационального и местных бюджетов было предоставлено 4427 единиц жилья. |
Organizer of the Finno-Ugric Civic Diplomacy Seminar "Finno-Ugric movement as cooperation factor between Russia and the European Union" (September 2012, Tallinn) |
организатор семинара по финно-угорской гражданской дипломатии «Финно-угорское движение как фактор сотрудничества между Россией и Европейским союзом» (сентябрь 2012 года, Таллинн); |
c. Technical support for the implementation of the European Investment Bank-funded Water and Sanitation Programme in Mwanza, United Republic of Tanzania [1] |
с. Техническая поддержка для осуществления программы по водоснабжению и санитарии, финансируемой Европейским инвестиционным банком в Мванзе (Объединенная Республика Танзания) [1] |