| to introduce indicators that are comparable to those in use at the European and international levels; | вводить показатели, сопоставимые с европейским и международным уровнями; |
| Proposals for intersessional work were submitted by the group of African countries, the United States of America, Australia and New Zealand and the European Union. | Предложения по межсессионной работе были представлены Группой африканских стран, Соединенными Штатами Америки, Австралией и Новой Зеландией, а также Европейским союзом. |
| State Secretary for European and International Affairs of the Republic of Austria | статс-секретарь по европейским и международным делам Австрийской Республики |
| The departments will conduct a similar after-action review of the planning of the multilateral presence in Chad/Central African Republic, together with the European Union, to further refine and enhance the modalities for our cooperation. | Профильные департаменты совместно с Европейским союзом намерены проанализировать опыт планирования многостороннего присутствия в Чаде/Центральноафриканской Республике в целях дальнейшего совершенствования и повышения эффективности механизмов нашего сотрудничества. |
| The Royal Government of Cambodia has provided public education on weapons and ammunition in collaboration with the Government of Japan and the European Union. | Королевское правительство Камбоджи в сотрудничестве с правительством Японии и Европейским союзом вело просветительскую работу по вопросу о вооружениях и боеприпасах среди общественности. |
| The first leader of the Task Force was seconded from the European Union, and from April 2006, he was assisted by his future successor. | Первый руководитель Целевой группы был прикомандирован Европейским союзом, а с апреля 2006 года он работал при содействии своего будущего преемника. |
| However, the Code of Conduct on Complementarity and Division of Labour in Development Policy agreed upon in the European Union represented efforts in the right direction. | Однако согласование Европейским союзом Кодекса поведения по взаимодополняемости и разделению труда в контексте политики в области развития представляет собой усилия в верном направлении. |
| The audience also made use of the opportunity to discuss available approaches to a common European framework that might ensure a fairly similar level of risk management and user protection. | Делегаты также воспользовались представившейся возможностью для обсуждения имеющихся подходов к общим европейским рамкам, которые могли бы обеспечить приблизительно одинаковую степень учета факторов риска и защиты пользователей. |
| The project, coordinated by the European Centre for Medium-range Weather Forecasts (ECWMF), aimed at designing and running a pre-operational GAS system. | Данный проект, координируемый Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды (ЕЦСПП), направлен на разработку и применение прототипа системы ГСА. |
| Negotiations with the EU Member States and the European Parliament would be held later in 2008, to reach agreement on a common position of the EU. | Переговоры между государствами - членами ЕС и Европейским парламентом по выработке общей позиции ЕС начнутся во второй половине 2008 года. |
| The meeting was organized jointly by the Department of Peacekeeping Operations and the European Union | Это совещание было совместно организовано Департаментом операций по поддержанию мира и Европейским союзом |
| The support also provided by Japan, the Republic of China (Taiwan), the European Union, Australia and our other donor partners is sincerely acknowledged. | С искренней признательностью воспринимается также поддержка, оказываемая Японией, Китайской Республикой (Тайвань), Европейским союзом, Австралией и другими нашими партнерами-донорами. |
| That has been the foundation of Samoa's relationship with our main development partners: Australia, China, the European Union, Japan and New Zealand. | Такова основа взаимоотношений Самоа с нашими основными партнерами по развитию: Австралией, Китаем, Европейским союзом, Японией и Новой Зеландией. |
| As a member of the Caribbean Forum of African, Caribbean and Pacific States, the Cayman Islands agreed in December 2007 with the European Union on an Economic Partnership Agreement. | Будучи членом Карибского форума африканских, карибских и тихоокеанских государств Каймановы острова заключили в декабре 2007 года с Европейским союзом соглашение об экономическом партнерстве. |
| In the context of the Western Balkans region, the issue of effective implementation of WMD non-proliferation objectives and policies also relates to stabilization and association agreements with the European Union. | В контексте региона Западных Балкан вопрос об эффективном осуществлении задач и политики в сфере нераспространения ОМУ также связан с соглашениями о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом. |
| 5.8 Further, the enforcement of sanctions imposed by the Security Council and relayed by the European Union does not exempt the State party from its international responsibility under the Covenant. | 5.8 Кроме того, применение санкций, введенных Советом Безопасности и поддержанных Европейским союзом, не освобождает государство-участник от международной ответственности согласно Пакту. |
| Since 2003, OHCHR has been involved in the European Union-funded project on the strengthening of the implementation of human rights treaty recommendations through the enhancement of national protection mechanisms. | С 2003 года УВКПЧ участвует в финансируемом Европейским союзом проекте по активизации осуществления рекомендаций договорных органов по правам человека посредством укрепления национальных правозащитных механизмов. |
| In multilateral relations, especially with the United States of America and the European Union, such measures were an important obstacle to the conclusion of trade agreements. | В рамках многосторонних отношений, прежде всего с Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом, подобные меры значительно затрудняют заключение торговых соглашений. |
| The vision of the project was to use forthcoming integration with the European Union (EU) to strengthen women's economic rights and gender equality. | Концепцией проекта предусматривалось использовать предстоящую интеграцию с Европейским союзом (ЕС) для укрепления экономических прав женщин и гендерного равенства. |
| Latvia had signed an agreement with the European Union for Latvian participation in police missions in Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Латвия подписала соглашение с Европейским союзом о своем участии в полицейских операциях в Боснии и Герцеговине и бывшей югославской Республике Македонии. |
| The purpose of this system is to provide a complex program product, including tools for development, maintenance, usage and provision of the statistical classifications according to national requirements and European Regulations. | Цель этой системы заключается в обеспечении комплексного программного продукта, включая средства для разработки, ведения, использования и предоставления статистических классификаций, согласно национальным требованиям и европейским правилам. |
| Significant aid had been received from France, the European Union and the African Development Bank for that process, but a number of donors had not honoured their commitments. | Существенная помощь этому процессу была оказана Францией, Европейским союзом и Африканским банком развития, но ряд доноров не выполнили своих обязательств. |
| He has written several articles on relations between MERCOSUR and the European Union, on the International Criminal Court, and on the Argentine Constitution. | Он также является автором различных публикаций по вопросам, касающимся отношений между МЕРКОСУР и Европейским союзом, Международного уголовного суда и Конституции Аргентины. |
| between European Union (EU) and African, Caribbean and | о партнерстве между Европейским союзом (ЕС) |
| The Government indicated that the above-mentioned unilateral coercive measures adopted by the European Union were unacceptable and incompatible with the norms of international law and the Charter of the United Nations. | Правительство отметило, что указанные односторонние принудительные меры, принятые Европейским союзом, являются недопустимыми и идут вразрез с нормами международного права и Управа Организации Объединенных Наций. |