I recall that the implementation of the Global Political Accord and the 22 commitments undertaken with the European Union led to the holding of free and democratic legislative elections in October 2007, which were welcomed unanimously by the international community. |
Я напомню, что осуществление Общего политического соглашения и 22 обязательств, принятых вместе с Европейским союзом, привело к проведению в октябре 2007 года свободных и демократических выборов в законодательные органы, которые международное сообщество единодушно приветствовало. |
Morocco contributes to the IAEA database on illicit trafficking and is currently working, in cooperation with the European Union and the United States of America, to establish an export control regime for dual-use goods. |
ЗЗ. Марокко вносит свой вклад в базу данных о незаконном обороте, созданную МАГАТЭ, и в настоящее время в сотрудничестве с Европейским союзом и Соединенными Штатами занимается внедрением режима контроля за экспортом товаров двойного назначения. |
Progress on constitutional reform has likewise stalled, with the high-level political discussions ("Butmir process") initiated by the European Union and the United States ending in November without a breakthrough. |
Затормозился и прогресс в вопросах конституционной реформы - политические дискуссии на высоком уровне («бутмирский процесс»), инициированные Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки, - закончились в ноябре без достижения какого-либо прорыва. |
The Secretariat has maintained close coordination and cooperation with regional organizations, in particular the African Union and the European Union, to better plan, deploy and conduct civilian or military-led operations. |
В целях улучшения планирования, развертывания и проведения операций гражданской или военной направленности Секретариат поддерживает тесную координацию и сотрудничество с региональными организациями, в частности с Африканским союзом и Европейским союзом. |
Activities will also be aimed at promoting common approaches among member States and subregional groupings on issues related to the ongoing negotiation of economic partnership agreements with the European Union in order to ensure their coherence with Africa's integration priorities. |
Деятельность будет направлена также на поощрение применения единых подходов, вырабатываемых государствами-членами и субрегиональными группами по вопросам, касающимся ведения текущих переговоров о заключении соглашений об экономическом партнерстве с Европейским союзом, в целях обеспечения их согласованности с приоритетными задачами африканских стран в области интеграции. |
And the effect of the constitution was to tie the hands of the Serbian negotiators to the point where they could not even accept a status-neutral proposal put forward by the European Union. |
Цель этой конституции состояла в том, чтобы связать руки сербским представителям на переговорах до такой степени, когда они не могут принять даже нейтральное по отношению к статусу предложение, выдвинутое Европейским союзом. |
In 2001, Croatia signed the Stabilization and Association Agreement with the European Union, and is now pending admission to the EU, as its main foreign-policy goal. |
В 2001 году Хорватия подписала с Европейским союзом Соглашение о стабилизации и ассоциации и в настоящее время ожидает приема в ЕС, что является ее главной внешнеполитической целью. |
The plenary took note of a presentation by India and the European Union on their joint Certification Scheme data-sharing platform and considered it to be an example of good practice for other participants. |
Участники пленарной встречи приняли к сведению представленные Индией и Европейским союзом материалы относительно их совместной платформы, обеспечивающей обмен данными, касающимися Системы сертификации, и признали эту платформу образцом, который могли бы использовать в своей практике другие участники. |
On 23 November 2011, the Special Rapporteur participated in the expert consultation meeting, "Safety of journalists: Towards a more effective international protection framework," organized by the Austrian Federal Ministry for European and International Affairs in Vienna. |
23 ноября 2011 года Специальный докладчик принял участие в консультативном совещании экспертов на тему "Безопасность журналистов: к более эффективной международной системе защиты", организованном в Вене Федеральным министерством по европейским и международным делам Австрии. |
The project's duration is 14 months - from 10 January 2011 till 7 March 2013 and its value is BGN 35000000, with financial support from Human Resources Development Operational Program co-financed from the European Social Fund. |
Сроки действия проекта - 14 месяцев, с 10 января 2011 года по 7 марта 2013 года, а его стоимость - 35 млн. болгарских левов; он осуществляется при финансовой поддержке оперативной программы «Развитие человеческих ресурсов», финансируемой совместно с Европейским социальным фондом. |
While several countries expressed their willingness to support the Afghan national law enforcement body, a few respondents referred to the initiatives taken by the European Union and to the expertise that could be provided by EUROPOL. |
Ряд стран выразили желание оказать поддержку национальному правоохранительному органу Афганистана, а некоторые респонденты отметили инициативы, предпринятые Европейским союзом, и специальные знания и опыт, которые могут быть предоставлены Европолом. |
One speaker drew the attention of the Commission to the extensive study on drug services and health-care provisions in prisons in Central and Eastern Europe, published and distributed by the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations. |
Один из ораторов обратил внимание Комиссии на обширное исследование по вопросам лечения наркомании и медицинского обслуживания в тюрьмах в Центральной и Восточной Европе, которое было опубликовано и распространено Европейским институтом по предупреждению преступности и борьбе с ней, связанным с Организацией Объединенных Наций. |
The Economic Commission for Africa is providing technical assistance to the regional economic communities on negotiating economic partnership agreements between the European Union and African, Caribbean and Pacific countries. |
Экономическая комиссия для Африки оказывает техническую помощь региональным экономическим сообществам в переговорах по соглашениям об экономическом партнерстве между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
Sayadi, the director of Fondation Secours Mondial, and Vinck, its secretary, were listed as individuals by the United Nations on 22 January 2003 and thereafter by the European Union. |
Сайяди, директор «Фондасьон секур мондиаль», и Винк, его секретарь, были включены в Перечень в качестве частных лиц 22 января 2003 года Организацией Объединенных Наций, а впоследствии Европейским союзом. |
In October 2005, Serbia and Montenegro opened discussions with the European Union on a "stabilisation and association agreement" widely seen as the preliminary step to formal adhesion talks at a later stage. |
В октябре 2005 года Сербия и Черногория начали с Европейским союзом обсуждения «соглашения о стабилизации и ассоциации», что в общем рассматривается как предварительный шаг в направлении проведения в дальнейшем официальных переговоров о присоединении. |
Coordination among bilateral donors and international actors - the UN, the World Bank, the G-8, the European Union - is necessary to match and reinforce the important efforts being made by African Organizations to work better together. |
Координация между двусторонними донорами и международными действующими лицами - Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, «большой восьмеркой», Европейским союзом - необходима для поддержки и укрепления важных усилий, предпринимаемых африканскими организациями по улучшению взаимодействия. |
The Hashemite Kingdom of Jordan also maintains communication links for cooperation with the European Union and its training programmes for the physical protection of materials relating to weapons of mass destruction. |
Иорданское Хашимитское Королевство также с использованием каналов связи развивает сотрудничество с Европейским союзом и участвует в его программах подготовки по вопросам физической защиты материалов, связанных с оружием массового уничтожения. |
"Graduation" mechanisms - implying exclusion from preferential treatment of countries meeting relevant performance criteria - were introduced in 1988 by the United States under its GSP scheme, and by the European Union and Japan in the late 1990s. |
Механизм "градации", предполагающий снятие преференциального режима со стран, удовлетворяющих соответствующим экономическим критериям, был включен Соединенными Штатами в свою схему ВСП в 1998 году, Европейским союзом и Японией - в конце 1990-х годов. |
The CHAIRPERSON drew attention to the following draft decision entitled "Unencumbered balances of appropriations" that had been submitted by the European Union and circulated without a symbol: |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает вниманию присутствующих следующий проект решения, озаглавленный "Неиспользованные остатки ассигно-ваний", который был представлен Европейским союзом и распространен без обозначения: |
We agree that, in principle, a follow-on United Nations force should replace the European Union-led peacekeeping force in Chad, and for those reasons we shall support the draft resolution. |
Мы согласны с тем, что в принципе последующая миссия Организации Объединенных Наций должна заменить возглавляемые Европейским союзом миротворческие силы в Чаде, и по этим причинам мы поддержим проект резолюции. |
Turning to article 3 of the Convention, he noted that considerable progress had been made in harmonizing Latvian asylum legislation with the European regime, particularly through the introduction of safeguards and an accelerated procedure for processing applications. |
Касаясь статьи 3 Конституции, выступающий обращает внимание на ощутимый прогресс в деле гармонизации латвийского законодательства по вопросу убежища с европейским режимом, в первую очередь благодаря внесению в него защитных положений и ускорения процедуры рассмотрения ходатайств. |
We must also consider that the strong and decisive role assigned to the EULEX Kosovo mission, recently approved by the European Union, is a central aspect of a complex international administrative arrangement designed for Kosovo. |
Мы должны также подумать о том, чтобы важная и решающая роль, которая отведена недавно утвержденной Европейским союзом МОВЗ, была одним из центральных аспектов сложного международного административного механизма, предназначенного для Косово. |
The Secretary-General's continued cooperation with international organizations, particularly the European Union, will ensure that there is appropriate oversight by the international community and that Kosovo continues its progress in building a more stable society. |
Продолжающееся сотрудничество Генерального секретаря с международными организациями, в частности с Европейским союзом, обеспечит соответствующий мониторинг со стороны международного сообщества, а также то, что Косово будет продолжать продвижение вперед к построению более стабильного общества. |
In addition to contributing to the Aid for Trade Initiative, UNIDO was becoming increasingly involved in the economic partnership agreements between the European Union and six African Caribbean and Pacific regions. |
Помимо вклада в Инициативу оказания помощи в торговле, ЮНИДО принимает все более активное участие в соглашениях об экономическом партнерстве между Европейским союзом и шестью регионами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
In 2005, members of 35 NGOs actively participated in the PRTR Virtual Classroom discussion forum held in the Russian and organized by Greenwomen Public Association and European ECO-Forum, through the support of UNITAR. |
В 2005 году члены 35 НПО активно участвовали в работе созданного в рамках "виртуального класса" дискуссионного форума по РВПЗ, который действовал на русском языке и был организован общественным объединением "Greenwomen" и Европейским ЭКО-Форумом при поддержке ЮНИТАР. |