This European Union-sponsored initiative guarantees compliance with EU laws and regulations on data security and privacy, through a series of design and technical audits. |
Эта проспонсированная Европейским союзом инициатива гарантирует соблюдение законов ЕС и положений о защите данных и конфиденциальности через серию аудитов дизайна и техники. |
According to a 2006 study by the European Parliament, transhumanism is the political expression of the ideology that technology should be used to enhance human abilities. |
Исходя из проведённого Европейским Парламентом в 2006 году исследования, трансгуманизм это политическое выражение идеологии того, что технологии должны использоваться для улучшений способностей человека. |
By Resolution of the Verkhovna Rada of Ukraine Nº 719-V Ukrainian passport was converted to the European standards for traveling abroad. |
Постановлением Верховной рады Украины Nº 719-V было приведено паспорт Украины для выезда за границу к европейским стандартам. |
It is one of the first railway stations in Serbia, whose design included a specific architectural program and contents adapted to the European technical achievements. |
Один из первых железнодорожных вокзалов в Сербии, проект которго включал специфическую архитектурную программу и средства, адаптированные к европейским техническим достижениям. |
This change was made in order to make the rules of succession compatible with international and European law, prohibiting any discrimination between men and women. |
Это изменение было сделано для того, чтобы совместить порядок наследования с международным и европейским правом, запрещающим любую дискриминацию между мужчинами и женщинами. |
Due to the European origin of the project, the early waves of the WVS were eurocentric in emphasis, with little representation in Africa and South-East Asia. |
В связи с европейским происхождением проекта, ранние волны WVS являются европоцентричными, с небольшим представительством в Африке и Юго-Восточной Азии. |
Regulation 5 requires that the prohibitions and restrictions of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road be obeyed. |
Положением 5 предусматривается необходимость соблюдения запретов и ограничений, введенных в соответствии с Европейским международным соглашением о международной перевозке опасных грузов. |
Highlighted in the report is the need for sports governing bodies to implement effective anti-racist measures in accordance with the human rights framework developed by the European Union. |
В докладе подчеркивается, что руководящие спортивные учреждения должны принимать эффективные антирасистские меры в соответствии с разработанной Европейским союзом нормативной базой в области прав человека. |
for our regular partners - training about European standards regarding product quality. |
обучение постоянных партнёров европейским стандартам качества продукции. |
On October 11, 2007, the band signed to CLJ Records, a European record label dedicated to releasing Japanese rock artists abroad. |
11 октября 2007 Lynch подписали контракт с европейским лэйблом CLJ Records, который занимается японской рок-музыкой за пределами Японии. |
One new "democratic" amendment would create an ombudsman's office - long demanded by the European Union - but without a guarantee of autonomy. |
Одна новая "демократическая" поправка создала бы офис омбудсмена - давно требуемый Европейским союзом - но без гарантии автономии. |
Advances in cable technology would allow Ireland to link to France, providing an alternative route to European markets if the UK elects to remain outside the network. |
Развитие кабельных технологий позволит Ирландии присоединиться к Франции, обеспечивая альтернативный путь к Европейским рынкам, если Великобритания выберет решение не подключаться к энергосети. |
When Greeks could no longer make payments on their mountainous debts, German and other European taxpayers would have to step in again. |
Когда греки не смогли больше платить по своим громадным долгам, немецким и другим европейским налогоплательщикам пришлось бы снова вмешаться. |
The turning point was the annexation of Crimea, which effectively ended US and European hopes for integrating a modern post-Soviet Russia into the West. |
Поворотными моментом стала аннексия Крыма, которая фактически положила конец американским и европейским надеждам интегрировать современную, постсоветскую Россию с Западом. |
According to Laurent Dubois, a political science professor at the Sorbonne in Paris, Noyer may pay for Sarkozy's battles with the European Central Bank. |
Согласно Лорану Дюбуа, профессору политических наук Сорбонского университета в Париже, Нойер мог заплатить за распри Саркози с Европейским центральным банком. |
China has demonstrated no interest in emulating either the nineteenth-century European imperial powers, or Japan's imperial efforts in the first half of the twentieth century. |
Китай не продемонстрировал никакого интереса к подражанию европейским имперским державам девятнадцатого века или имперским усилиям Японии первой половины ХХ века. |
The voting rules unanimously approved by the Governing Council and adopted by the European Council in early 2003 have prepared the ECB well. |
Правила голосования, единодушно одобренные правлением и утвержденные Европейским Советом в начале 2003 года, хорошо подготовили ЕЦБ. |
In 2013 he was the recipient of an "Advanced Grant" of the European Research Council (ERC). |
В 2012 был награждён престижным «Advanced Grant» Европейским исследовательским советом (ERC). |
We may see some compromise between European (Sarkozy-style) capitalism and an authoritarian, protectionist model with a lot of industrial policy. |
Мы можем увидеть небольшой компромисс между европейским (стиль Саркози) капитализмом и авторитарной протекционистской моделью с большим объемом индустриальной политики. |
A democratic Ukraine with an open economy and close ties with the European Union could not fail to influence Russia's future path as well. |
Демократическая Украина с открытой экономикой и тесными связями с Европейским Союзом не могла также не повлиять на пути развития России. |
The prime minister of Ukraine Nikolai Azarov is convinced that prices in the country will significantly decrease after the country signs the association agreement with the European Union. |
Премьер-министр Украины Николай Азаров убежден, что цены в стране значительно снизятся после того, как страна подпишет соглашение об ассоциации с Европейским Союзом. |
That project was implemented by the Sahara and Sahel Observatory of Tunisia, in collaboration with Moroccan and Tunisian partners, and co-financed by the European Union. |
Этот проект осуществлялся Сахаро-сахелианской обсерваторией Туниса в сотрудничестве с марокканскими и тунисскими партнерами и частично финансировался Европейским союзом. |
In 1998 Dell'Otto started collaborating with the European division of Marvel Comics, producing covers, posters and lithographies for Italy, France and Germany. |
В 1998 году Дель'Отто начал сотрудничать с европейским подразделением Marvel Comics, производя обложки, плакаты и литографии для Италии, Франции и Германии. |
She gave it to us so that we would teach European dances to the daughters of the man that you have just locked up. |
А вручила она нам их, чтобы мы обучили европейским танцам детей человека, которого вы упрятали за решетку. |
A pioneering study on this issue is nearing completion in Pakistan, in consultation with UNDP, the World Bank and the European Economic Community. |
Первое исследование в этой области близится к завершению в Пакистане на основе консультаций с ПРООН, Всемирным банком и Европейским экономическим сообществом. |