The resolution contains an annex with six proposals, provided by the African Group, Australia, Brazil, Canada, the European Union and the United States of America, on possible elements for the instrument. |
В приложении к резолюции содержатся шесть предложений, представленных Группой африканских государств, Австралией, Бразилией, Канадой, Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки, относительно возможных элементов этого документа. |
It should be noted that, subsequently, in the second submission of the European Union, peer review has been replaced by a facilitative process for promoting the implementation of the instrument based on an analysis of national reports. |
Следует отметить, что впоследствии во втором представленном Европейским союзом предложении коллегиальный обзор был заменен процессом посредничества для содействия осуществлению этого документа на основе результатов анализа национальных докладов. |
Presently, the Ministry of Environment has prepared and approved in conformity with the law new standards in accordance with the European Directives of the year 1991 for the sewage of urban canalizations. |
В настоящее время министерство окружающей среды подготовило и утвердило в соответствии с действующим законодательством новые стандарты, отвечающие европейским директивам 1991 года для городской канализации. |
Tables 3 - 7 include summary data for activities related to the Conference and carried out by the EAP Task Force, the EEA, UNEP, the European ECO-Forum and CAREC, respectively. |
В таблицы 3-7 включены обобщенные данные о деятельности, связанной с Конференцией и осуществляемой соответственно Целевой группой по ПДООС, ЕАОС, ЮНЕП, Европейским ЭКО-Форумом и РЭЦЦА. |
Regarding the cases where trade between the European Union and one or more EFTA States is affected, jurisdiction sharing is determined on the basis of the 33 per cent turnover threshold for the enterprises involved. |
Что касается дел, затрагивающих торговлю между Европейским союзом и одним или более из государств ЕАСТ, то разделение юрисдикции определяется на основе ЗЗ-процентного порогового уровня товарооборота соответствующих предприятий. |
There are other types of agreements, such as on monopolies and State enterprises in NAFTA, and those with the European Union, which contain competition provisions. |
Имеются и другие типы соглашений, содержащих положения о конкуренции, такие как соглашение о монополиях и государственных предприятиях в НАФТА и соглашения с Европейским союзом. |
Furthermore, in September 2008 the Alliance agreed on a joint action plan with the European Union and signed a memorandum of understanding with the Council of Europe. |
Кроме того, в сентябре 2008 года Альянс согласовал совместный план действий с Европейским союзом и подписал меморандум о взаимопонимании с Советом Европы. |
IMF had therefore introduced a project, funded by the European Union, to audit the arrears, after which donor assistance would be sought in order to pay them off. |
В этой связи МВФ начал работу по аудиторской проверке долгов, финансируемую Европейским союзом, по завершении которой будет запрошена донорская помощь в целях их погашения. |
The Council also recalled its determination to further cooperation with such organizations and welcomed recent instances of cooperation between the United Nations, the African Union and the European Union. |
Совет напомнил о своей решимости развивать сотрудничество с такими организациями и приветствовал недавние примеры сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и Европейским союзом. |
At the outset, I would like to thank you, Sir, for your opening remarks and take this opportunity to reaffirm the European Union's strong support to the United Nations in the field of peacekeeping. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше выступление и, пользуясь возможностью, подтвердить решительную поддержку Европейским союзом деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
In Spain, the environmental norms of the European Union, which have been incorporated into Spanish law and are consequently binding, serve as the benchmark for environmental management. |
В Испании установленные Европейским союзом экологические нормы, которые включены в испанское законодательство и поэтому обязательны к исполнению, служат базовыми показателями в области природопользования. |
In some cases, 50 per cent of funding was from the State budget and 50 per cent from the European Union. |
В отдельных случаях 50 процентов финансируются из государственного бюджета и 30 процентов - Европейским союзом. |
A workshop organized with the Government of Indonesia and the European Union on the "Legal Implementation of the Universal Framework against Terrorism, Combating Cyber-Terrorism and on Rehabilitation Programmes" was held in Jakarta on 4 and 5 September 2007. |
В Джакарте 4 и 5 сентября 2007 года правительством Индонезии и Европейским союзом был проведен семинар по теме "Правовая реализация универсальных антитеррористических документов, борьба с кибертерроризмом и программы реабилитации". |
To that end, the Republic of Korea will be hosting, together with Norway and the European Union, a United Nations workshop on the implementation of the International Tracing Instrument in Seoul on 27 and 28 May. |
В этой связи Республика Корея, вместе с Норвегией и Европейским союзом, выступит принимающей стороной проводимого в Сеуле 27 и 28 мая семинара Организации Объединенных Наций по осуществлению Международного документа по отслеживанию. |
The country-specific resolution was initiated by the European Union, which, over the years, has been putting forward similar resolutions on Myanmar. |
Подготовка этой касавшейся конкретной страны резолюции была инициирована Европейским союзом, который на протяжении целого ряда лет представлял аналогичные резолюции по Мьянме. |
During the last session of the General Assembly, Algeria assumed co-authorship of the resolution on the moratorium and ultimately voted for the text proposed by the European Union. |
В ходе последней сессии Генеральной Ассамблеи Алжир выступил соавтором резолюции о моратории и в конечном счете проголосовал за текст, предложенный Европейским союзом. |
Algeria voted in favour of the draft resolution concerning a moratorium on the death penalty which the European Union submitted to a vote at the 62nd session of the United Nations General Assembly. |
Алжир проголосовал за проект резолюции, касающейся введение моратория на смертную казнь, который был представлен Европейским союзом на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Fourthly, I request the representative of France to ask his colleagues in Brussels about the positive part of the agreement on the draft partnership between Syria and the European Union on disarmament. |
В-четвертых, я прошу представителя Франции обратиться к своим коллегам в Брюсселе с вопросом относительно позитивного аспекта соглашения о проекте партнерства между Сирией и Европейским союзом в области разоружения. |
To this end, we also strongly support various initiatives related to the issue of a space code of conduct, including that being proposed by the European Union. |
С этой целью мы также твердо поддерживаем различные инициативы, связанные с проблемой космического кодекса поведения, в том числе то, что предлагается Европейским союзом. |
The report stated that a number of amendments had been made to the Constitution to bring it into line with international instruments and to consolidate the position of the State party in the European legal order. |
В докладе указано, что в Конституцию был внесен ряд поправок, чтобы привести ее в соответствие с международными договорами и связать государство-участника с европейским правопорядком. |
To this effect, we welcome constructive rapprochement and positive dialogue which the European Union has initiated with no conditions of any type and with respect for the sovereignty of the Cuban people. |
В этой связи мы приветствуем конструктивное сближение и позитивный диалог, начатые Европейским союзом без каких-либо предварительных условий и в рамках уважения суверенитета кубинского народа. |
We think that cooperation between the BSEC and the European Union should be based on equal footing and mutual benefit and the Community preserve, even augment, its own identity. |
Мы исходим из того, что в процессе равноправного и взаимовыгодного сотрудничества с Европейским союзом ОЧЭС должна сохранить и приумножить свою собственную идентичность. |
In conclusion, I would like to reaffirm the resolute commitment of the European Union in support of the efforts of the Afghan people so that they may attain peace, security and development as soon as possible. |
В заключение я хотел бы еще раз заявить о решительной поддержке Европейским союзом усилий афганского народа, который стремится как можно скорее обрести мир, безопасность и вступить на путь развития. |
The Unit for the Rehabilitation of Victims of Torture (URVT) was established in 2006 and it is funded by the European Refugee Fund (ERF) and the Republic. |
В 2006 году была создана Группа по вопросам реабилитации жертв пыток (ГРЖП), финансируемая Европейским фондом помощи беженцам (ЕФПБ) и Республикой. |
Funded by the European Union, it was implemented by OHCHR in partnership with the United Nations System Staff College, the Association for the Prevention of Torture and Fahamu. |
Финансируемый Европейским союзом проект осуществлялся УВКПЧ в партнерстве с Колледжем персонала Организации Объединенных Наций, Ассоциацией за предупреждение пыток и НПО "Фахаму". |