Under a partnership arrangement with the European Space Agency, UNDCP carried out several assessment and programming missions from June to October 1999 in the six priority countries to identify their technical assistance needs for the establishment of national monitoring mechanisms. |
В соответствии с соглашением о сотрудничестве с Европейским космическим агентством ЮНДКП осуществила в период с июня по октябрь 1999 года несколько миссий по оценке и программированию в эти шесть приоритетных стран, с тем чтобы определить их потребности в технической помощи для создания национальных механизмов мониторинга. |
The Centre, set up in 1989, had 15 staff members, was accredited with the International Rehabilitation Council for Torture Victims in Copenhagen and received funding from the Government, the European Union and the United Nations. |
В этом центре, который был создан в 1989 году, работают 15 штатных сотрудников, он аккредитован при Международном реабилитационном совете для жертв пыток в Копенгагене и финансируется правительством, Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
Since certain provisions of Common Position 2004/852/CFSP require action by the European Union, two Council regulations were prepared: - A "regulation imposing restrictive measures on Côte d'Ivoire concerning assistance related to military activities". |
Поскольку некоторые положения общей позиции 2004/852/PESC требуют принятия мер Европейским сообществом, были подготовлены два постановления Совета: - «Постановление о введении ограничительных мер в отношении Кот-д'Ивуара в вопросах помощи, связанной с военной деятельностью». |
He also noted that the workshop to be organized by the European Union in close collaboration with ICP Forests in 2000 would provide an opportunity for a comprehensive discussion of issues related to the further development of forest condition monitoring. |
Он также отметил, что рабочее совещание, которое будет организовано Европейским союзом в тесном сотрудничестве с МСП по лесам в 2000 году, явится возможностью для всестороннего обсуждения вопросов, касающихся дальнейшего развития системы мониторинга состояния лесов. |
In the context of cooperation between the European Union and the African, Caribbean and Pacific States (ACP), particular attention is paid to the commitment to dignity and human rights, which constitute legitimate aspirations of individuals and peoples. |
В рамках сотрудничества между Европейским союзом и Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (Группа АКТ) особый упор сделан на приверженность достоинству и правам человека, составляющим предмет законных чаяний отдельных людей и целых народов. |
For individual service modules cooperation will be sought with ministries of donor countries responsible, for example, for environment, trade or economic affairs, as well as with the European Union. |
Для реализации отдельных модулей услуг будет устанавливаться сотрудничество с министерствами стран-доноров, отвечающими, в частности, за вопросы окружающей среды, торговые или экономические отно-шения, а также с Европейским союзом. |
The representative of the United Kingdom reiterated his willingness to continue working bilaterally with Parties to address their concerns, and on that basis, the text of the proposal by the European Union was forwarded to the Seventeenth Meeting in square brackets. |
Представитель Соединенного Королевства вновь заявил о своей готовности продолжить на двусторонней основе работу со Сторонами для урегулирования вопросов, вызывающих обеспокоенность, и с учетом этого подготовленный Европейским союзом текст предложения, заключенный в квадратные скобки, был направлен семнадцатому Совещанию Сторон. |
The term "social exclusion" has not been defined by the European Union nor by the United Kingdom and encompasses divergent phenomena, ranging from expulsion from school to teenage pregnancy. |
Понятию "социальное отчуждение" не было дано определения ни Европейским союзом, ни Соединенным Королевством, и оно охватывает такие разнородные явления, как исключение из школы и подростковая беременность. |
There was broad agreement between the G-77 and the European Union on giving a clear political direction to the World Trade Organization ministerial meeting in December. |
Было достигнуто широкое согласие между Группой 77 и Европейским союзом о придании четкой политической направленности заседанию Всемирной торговой организации на уровне министров, которая пройдет в декабре. |
In the first half of 2005, Bosnia and Herzegovina moved closer to meeting the requirements which would allow the opening of negotiations with the European Union on a stabilization and association agreement and to become a member of the NATO Partnership for Peace. |
В первой половине 2005 года Босния и Герцеговина добилась продвижения на пути к выполнению требований, полное выполнение которых позволило бы начать переговоры с Европейским союзом, направленные на заключение Соглашения о стабилизации и ассоциации и присоединение к программе НАТО «Партнерство во имя мира». |
The programme was financed by the European Union by 60% and by the General Secretariat for Gender Equality by 40%. |
Эта программа была на 60 процентов профинансирована Европейским союзом и на 40 процентов - Генеральным секретариатом по гендерному равенству. |
The decision provided, however, that the deposit of instruments of ratification by the European Union would be made simultaneously with those of all of its members. |
Однако в этом решении предусматривается, что документы о его ратификации Европейским союзом будут сданы одновременно с документами о его ратификации всеми членами Союза. |
A regional initiative, supported by UNIFEM, in collaboration with the European Union, aims to ensure effective coordination and implementation of programmes and activities in the Western Asia region since the Beijing Conference. |
Одна из региональных инициатив, поддержку которой ЮНИФЕМ оказывает в сотрудничестве с Европейским союзом, нацелена на обеспечение эффективной координации и осуществление программ и мероприятий в западноазиатском регионе в период после Пекинской конференции. |
For example, this approach has been explicitly endorsed by the European Union and most major donor countries, and in the Brussels Call for Action issued at the International Conference on Sustainable Disarmament for Sustainable Development. |
Например, такой подход был четко поддержан Европейским союзом и большинством основных стран-доноров, а также в Брюссельском призыве к действиям, принятом участниками Международной конференции по устойчивому разоружению в целях устойчивого развития. |
Such effects as part of the overall economic situation of a country are taken into account in the context of the European Union's regular dialogue, cooperation and assistance with regard to the countries concerned. |
Такие последствия как один из элементов общего экономического положения страны принимаются во внимание в контексте поддерживаемого Европейским союзом регулярного диалога и сотрудничества в отношениях с соответствующими странами, а также при оказании им помощи. |
Many delegations, in referring to particulate matter, proposed that a joint task force with the World Health Organization's European Centre for Environment and Health (WHO/ECEH) could be a useful forum for addressing scientific, health-related issues. |
В связи с вопросом о твердых частицах многие делегации предложили создать совместно с Европейским центром по вопросам окружающей среды и здоровья Всемирной организации здравоохранения (ЕЦОСЗ/ВОЗ) целевую группу, которая могла бы служить в качестве форума для эффективного обсуждения научных вопросов, касающихся здоровья человека. |
State aid, like that proposed by the European Union for the development of transport networks, could affect the competitive position of ports by reducing inland transport costs. |
Государственная помощь по типу помощи, предлагаемой Европейским союзом на цели развития транспортных сетей, может влиять на конкурентоспособность портов в результате снижения издержек на внутреннем транспорте. |
Informal proposals by the European Union and by Japan to further strengthen the linkages between the trading system and competition policy have been made recently for consideration by the WTO Ministerial Meeting in Singapore in December 1996. |
Недавно Европейским союзом и Японией внесены неофициальные предложения о дальнейшем укреплении связей между торговой системой и конкурентной политикой, которые должны быть рассмотрены на совещании ВТО на уровне министров в Сингапуре в декабре 1996 года. |
Welcoming contributions made by Member States and the European Union to the costs of the Human Rights Field Operation in Rwanda, |
приветствуя взносы, внесенные государствами-членами и Европейским союзом для покрытия расходов на Полевую операцию по правам человека в Руанде, |
In order to modernize its aid and make it more effective, France has decided to reform its cooperation arrangements and increase coordination with other donors - in the first place with the European Union. |
Для того чтобы модернизировать свою помощь и повысить ее эффективность, Франция решила пересмотреть свои соглашения в области развития и усилить координацию с другими донорами - в первую очередь, с Европейским союзом. |
A recent seminar in Johannesburg identified an action plan which provided illustrative guidance for possible future cooperation between the European Union and the Southern African Development Community to combat small arms proliferation in the region. |
Проведенный недавно в Йоханнесбурге семинар позволил подготовить план действий, который служит ориентиром для возможного сотрудничества в будущем между Европейским союзом и Сообществом по вопросам развития стран юга Африки в целях борьбы с распространением стрелкового оружия в регионе. |
Extensive cooperation is envisaged with other international organisations: Eurostat, European Environment Agency, World Bank and UN-CSD, as well as regional bodies of the United Nations. |
Предусматривается развитие широкого сотрудничества с другими международными организациями: Евростатом, Европейским агентством по окружающей среде, Всемирным банком и КУР ООН, а также с региональными органами Организации Объединенных Наций. |
A BIOMED project, funded by the European Union, has started as a concerted action with eight partners in 7 countries (including Denmark, France, Norway, Spain, Sweden, The Netherlands and United Kingdom) in March 1998. |
ЗЗ. Осуществление финансируемого Европейским союзом проекта БИОМЕД началось в рамках сотрудничества с восемью партнерами из семи стран (Дании, Испании, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Франции и Швеции) в марте 1998 года. |
We may note collaboration with UNICEF, WHO, ILO, UNESCO, UNHCR, the World Bank, the Council of Europe, the European Union and the Red Cross. |
Следует отметить сотрудничество с ЮНИСЕФ, ВОЗ, МОТ, ЮНЕСКО, УВКБ, Всемирным банком, Советом Европы, Европейским союзом, Красным Крестом. |
Furthermore, Malta was negotiating a comprehensive framework of bilateral security cooperation with the European Union whereby a standing mechanism for consultation and coordination on problems such as drugs, contraband and illegal migration would be established. |
Кроме того, Мальта ведет переговоры по налаживанию широкого сотрудничества в области безопасности с Европейским Союзом в целях создания постоянного механизма консультаций и координации деятельности по таким проблемам, как наркотики, контрабанда и незаконная миграция. |