| This is in line with the principle of African ownership, which the European Union fully supports. | Это соответствует принципу ответственности африканских стран, который всецело поддерживается Европейским союзом. |
| In this context, Brazil supports the declaration made by the European Union. | В этой связи Бразилия поддерживает заявление, сделанное Европейским союзом. |
| He also expressed the hope of a rapprochement between South-East Europe and the European Union. | Он также выразил надежду на сближение между Юго-Восточной Европой и Европейским союзом. |
| The ratifications of Japan, the European Union, China and Russia have been most welcome. | Ратификация Протокола Японией, Европейским союзом, Китаем и Россией вызывает особое удовлетворение. |
| The purpose of the Structural Indicators is to facilitate the depicting and monitoring of progress towards the policy objectives set by the European Council. | Цель структурных показателей заключается в обеспечении описания и мониторинга прогресса в достижении целей политики, установленных Европейским советом. |
| The positive experience gained in the context of the African Peace Facility of the European Union could serve as an example. | Примером может служить позитивный опыт, приобретенный в контексте учрежденного Европейским союзом Африканского фонда мира. |
| We also negotiated for a long time with the European Union. | Мы также долго вели переговоры с Европейским союзом. |
| The European Union and the United States have recognized Kazakhstan as being a country with a market economy. | Европейским союзом, а также Соединенными Штатами Америки Казахстан признан страной с рыночной экономикой. |
| It was partly funded by the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. | Частично он финансировался Европейским гарантийным фондом развития сельского хозяйства. |
| We are convinced that the recent establishment of an European Union liaison office in Belgrade will further facilitate and strengthen this cooperation. | Убеждены, что недавнее открытие в Белграде отделения связи с Европейским союзом будет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества. |
| A number of infrastructure projects under this Authority are supported by the World Bank, the European Union and other donor agencies. | Ряд инфраструктурных проектов, осуществляемых этой Администрацией, поддерживаются Всемирным банком, Европейским союзом и другими учреждениями-донорами. |
| Of these, 80 per cent were granted by the United States, Japan and the European Union. | Из них 80 процентов было предоставлено Соединенными Штатами, Японией и Европейским союзом. |
| As a result of the efforts of the Union, 2003 has been declared the European Year of Disabled Citizens. | В результате усилий Союза 2003 год был объявлен Европейским годом инвалидов. |
| We shall strengthen our bilateral economic cooperation with the aim of enhancing trade and investment flows between India and the European Union. | Мы будем укреплять двустороннее экономическое сотрудничество в целях расширения торгово-инвестиционных потоков между Индией и Европейским союзом. |
| Paragraph 5 shall be read as figures in the European Agreement. | Пункт 5 изменить в соответствии с Европейским соглашением. |
| The uniformity achieved in this case would be limited to the European continent. | Достигнутое в таком случае единообразие было бы ограничено европейским континентом. |
| A positive development is the support extended by the European Union to protect the genetic resources of indigenous peoples from exploitation by the biotechnology industry. | Позитивным событием является поддержка Европейским союзом защиты генетических ресурсов коренных народов от эксплуатации биотехнологической промышленностью. |
| The Caribbean countries had previously benefited from a specific agreement with the European Union. | До этого карибские страны получали пользу от конкретного соглашения с Европейским союзом. |
| It foresees the development of monitoring programmes for particulate matter and modelling of its atmospheric transport across the European region. | Она предусматривает разработку программ мониторинга для твердых частиц и моделирование их атмосферного перемещения над европейским регионом. |
| The EFSOS outcomes will be also presented to the intergovernmental organisations, European associations and research community. | Результаты ПИЛСЕ будут также представлены межправительственным организациям, европейским ассоциациям и исследователям. |
| The publication contains results of processing and analysis of the historical information for some 16 European countries. | В этой публикации представлены результаты обработки и анализа данных по приблизительно 16 европейским странам. |
| The long-term perspective is to bring Kosovo's legislative and administrative frameworks closer to European standards. | В долгосрочной перспективе необходимо приблизить законодательные и административные структуры Косово к европейским стандартам. |
| UNICEF was committed to working with the European Union in the ongoing dialogue proposed by the Commissioner. | ЮНИСЕФ готов вести с Европейским союзом постоянный диалог, как это было предложено Комиссаром. |
| This programme is being carried out in cooperation with UNESCO and the European Union (EU). | Эта программа осуществляется в сотрудничестве с ЮНЕСКО и Европейским союзом (ЕС). |
| In the past three years, the six operations that the European Union has undertaken have shown an operational capacity. | За последние три года шесть проводимых Европейским союзом операций наглядно демонстрируют оперативный потенциал. |