She emphasized the importance of fostering the implementation of the European Union Guidelines on Children and Armed Conflict and the importance of the European Union utilizing all available tools for the benefit of children affected by armed conflict. |
Она подчеркивала необходимость содействия осуществлению руководящих принципов Европейского союза по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также важное значение использования Европейским союзом всех имеющихся в его распоряжении средств в интересах детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
the amendment proposals to the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) prepared in consultation with the European Railway Agency (ERA) were negotiated; |
прошли переговоры по предложениям о поправках к Европейскому соглашению о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), подготовленным в консультациях с Европейским железнодорожным агентством (ЕЖДА); |
In addition to European Union implementation of United Nations measures into the law of European Union member States, the United Kingdom drafts its own legislation to implement sanctions measures in respect of domestic criminal offences in the United Kingdom and for its overseas territories. |
Помимо включения Европейским союзом предусмотренных Организацией Объединенных Наций мер в законодательства государств - членов Европейского союза Соединенное Королевство подготовило свой проект закона об осуществлении санкционных мер в отношении уголовно наказуемых деяний по внутреннему праву в Соединенном Королевстве и заморских территориях. |
Attention was drawn to the collaboration between CEIP, the European Environment Agency (EEA) and the European Union (EU) Joint Research Centre on exchange of data and inventory development and reviews. |
Было привлечено внимание к сотрудничеству между ЦКПВ, Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС) и Объединенным исследовательским центром Европейского союза (ЕС) по вопросам обмена данными, разработки кадастров и проведения обзоров. |
Nevertheless, the readmission agreements with the European Union and the Swiss Confederation envisage financial support of the European Union and the Swiss Confederation on account of the reintegration of returnees. |
Тем не менее, соглашения о реадмиссии с Европейским союзом и Швейцарской Конфедерацией предусматривают оказание финансовой поддержки со стороны Европейского союза и Швейцарской Конфедерации в связи с реинтеграцией возвращающихся лиц. |
(c) European Transport Safety Council awarded Lithuania with the "2011 Road Safety PIN" for being among the leading European Union member States in reducing fatalities on roads; |
с) в 2011 году Литва была награждена Европейским советом по транспортной безопасности как одно из ведущих государств - членов Европейского союза в области снижения уровня смертности на дорогах; |
The meeting of the expert working group on precursors, under the third pillar of the Declaration, was hosted by the European Police Office (Europol) in The Hague, the Netherlands, with the financial support of the European Union Instrument contributing to Stability and Peace. |
Совещание рабочей группы экспертов по прекурсорам в рамках третьей приоритетной области, предусмотренной Декларацией, было организовано Европейским полицейским управлением (Европол) в Гааге, Нидерланды, при финансовой поддержке со стороны механизма содействия укреплению стабильности и мира Европейского союза. |
In 2013, UNICRI, INTERPOL and five European partners began implementation of a project entitled "Countering illegal waste electrical and electronic equipment", funded by the European Union and focusing on identifying measures to counter the illegal export of metal-bearing waste. |
В 2013 году ЮНИКРИ, Интерпол и пять европейских партнеров приступили к осуществлению проекта под названием "Борьба с незаконной утилизацией использованного электрического и электронного оборудования", который финансируется Европейским союзом и направлен на определение мер по борьбе с незаконным вывозом металлосодержащих отходов. |
On 13 June 2014, he held a series of consultations with human rights defenders present in Geneva during the twenty-sixth session of the Council and in Brussels, at a meeting organized by the European Union on the European Initiative for Democracy and Human Rights. |
13 июня 2014 года он провел ряд консультаций с правозащитниками, присутствовавшими в Женеве по случаю проведения двадцать шестой сессии Совета, а также в Брюсселе по случаю совещания, организованного Европейским союзом и посвященного Европейскому инструменту содействия демократии и правам человека. |
In this context, the Frente Polisario has raised serious objections on the fisheries agreement currently being discussed between the European Union and Morocco, even after the European Union Parliament had earlier voted against the renewal of its predecessor agreement. |
В этом контексте Фронт ПОЛИСАРИО выражает серьезные возражения в связи с соглашением о рыбном промысле, обсуждаемом сейчас между Европейским союзом и Марокко, даже после того, как парламент Евросоюза проголосовал недавно против возобновления действовавшего ранее соглашения. |
The CEI is a regional intergovernmental forum committed to supporting European integration through cooperation between and among its member States and with the European Union (EU), other interested public institutions or private and non-governmental organizations (NGOs), as well as international and regional organizations. |
ЦЕИ является региональным межправительственным форумом, предназначенным для поддержки европейской интеграции на основе сотрудничества его государств-членов между собой и с Европейским союзом (ЕС), другими заинтересованными государственными учреждениями или частными и неправительственными организациями (НПО), а также международными и региональными организации. |
For example, the European Partnership with Municipalities Programme, a large-scale programme funded by the European Union and the Government of Switzerland, ensured that local municipalities and community-based organizations in Serbia managed the project implementation themselves, while UNOPS provided advisory support. |
Например, программа «Европейское партнерство с муниципалитетами», крупномасштабная программа, финансируемая Европейским союзом и правительством Швейцарии, призвана обеспечить, чтобы местные муниципалитеты и общинные организации в Сербии сами руководили реализацией проектов при консультационной поддержке со стороны ЮНОПС. |
During the ensuing discussion, Mr. Stavros supported the initiative of the European Union to closely cooperate with ECRI and noted that ECRI cooperated with the European Network of Equality Bodies (Equinet). |
В ходе последующего обсуждения г-н Ставрос поддержал выдвинутую Европейским союзом инициативу по осуществлению тесного взаимодействия с ЕКРН и отметил, что ЕКРН сотрудничает с Европейской сетью органов по обеспечению равенства (Эквинет). |
She asked whether the Agency for Social Inclusion was responsible solely for the implementation of a European Union national action plan on inclusion and whether it would be disbanded when European Union structural funds ran out. |
Она спрашивает, занимается ли Агентство социальной интеграции исключительно вопросами осуществления национального плана действий в области интеграции по линии Европейского союза и будет ли оно упразднено после того, как будут израсходованы средства, выделенные Европейским союзом на структурную перестройку. |
The presidency of the European Union will soon be reporting on the efforts made by the European Union and on its programme of action, which Luxembourg completely supports. |
Делегация, являющаяся Председателем Европейского союза, выступит вскоре с информацией об усилиях, предпринимаемых Европейским союзом, и о его программе действий, которую Люксембург полностью поддерживает. |
The European Union African Peace Facility, which becomes operational today, will provide the context for developing and strengthening the already strong practical cooperation between the European Union and Africa in the crucial task of preventing and responding to conflict on the continent. |
Африканский фонд мира Европейского союза, который начал функционировать сегодня, будет обеспечивать рамки для развития и укрепления уже налаженного тесного практического сотрудничества между Европейским союзом и Африкой в решении чрезвычайно важной задачи предотвращения конфликтов на континенте и реагирования на них. |
Finally, two projects have recently been finalized, on the themes "Rights of women and social partnership" and "Voice-Protection of voters' rights", which are financed by the European Union through the European Initiative for Democracy and Human Rights. |
И наконец, недавно была завершена работа над проектами «Права женщин и социальное партнерство» и «Голос - защита прав избирателей», которые финансируются Европейским союзом в рамках Европейской инициативы в области демократии и прав человека. |
Trade between Cuba and another comparable economy of the region as exporters and the European Union and the United States as markets shows that European Union imports from these countries are almost identical. |
Данные торговли Кубы и другой страны региона с аналогичной экономикой в качестве экспортеров с Европейским союзом и Соединенными Штатами в качестве рынков сбыта показывают, что стоимость импорта Европейского союза из этих стран почти одинакова. |
In Europe and Central Asia, OHCHR continues to cooperate with European institutions, including the Council of Europe, the Organization for Security and Co-operation in Europe and the European Union. |
В Европе и Центральной Азии УВКПЧ продолжало сотрудничать с европейскими учреждениями, в том числе с Советом Европы, с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и с Европейским союзом. |
In accordance with that distinction, which was also apparent in the case law emanating from the Court of Justice of the European Union, standards applicable to European Union citizens in matters of expulsion could not automatically be transposed to "aliens". |
В соответствии с этим различием, которое также носит явный характер в прецедентном праве, создаваемом Европейским судом, нормы, применимые к гражданам Европейского союза в вопросах высылки, не могут автоматически переноситься на «иностранцев». |
That is why some of the measures taken by Germany as a member of the European Union are not outlined in this report but in a separate report presented by the European Union, which has to be read in close conjunction with our national report. |
Именно по этой причине меры, принятые Германией как членом Европейского союза, не излагаются в настоящем докладе, а будут отражены в отдельном докладе, представленном Европейским союзом, который следует рассматривать в контексте нашего национального доклада. |
For that reason, and on the basis of an agreement with the European Union, KEK occasionally purchased electricity from member States, including from Bulgaria, while the European Union made payment for such electricity purchases to the seller. |
По этой причине и на основании соглашения с Европейским союзом КЭК иногда закупала электроэнергию у государств-членов, в том числе в Болгарии, в то время как расчеты с продавцом за поставку такой электроэнергии производил Европейский союз. |
The Western European hub will be staffed and resourced to work in all current languages of the European Union and will respond to information needs in the region. |
Западноевропейский узел будет укомплектован сотрудниками и ресурсами для выполнения работы на всех языках, использующихся в настоящее время Европейским союзом, и будет обеспечивать информационные потребности региона. |
The division between 'East' and 'West' is a product of European cultural history, and of the distinction between European Christendom and the cultures beyond it to the East. |
Разделение между «Востоком» и «Западом» является продуктом европейской культуры, истории и отражает различие между европейским христианским миром и культурами за его пределами на востоке. |
She has served as European Commissioner for Regional Policy from 22 November 2004 until 4 July 2009, when she resigned to become a Member of European Parliament for the Civic Platform. |
С 22 ноября 2004 года по 4 июля 2009 года была Европейским комиссаром по вопросам региональной политики, после чего подала в отставку, чтобы стать членом Европейского парламента от Гражданской Платформы. |