For most non-ferrous metals, the latter rates have been lower than the anti-dumping duties which have been recently resorted to by the European Union and the United States of America. |
Для большинства цветных металлов эти последние ставки были ниже антидемпинговых пошлин, которые были недавно введены Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки. |
The European Union's consideration of the issue of trafficking in women was greatly facilitated by a regional conference on the subject which the Union held in Vienna last June. |
Рассмотрению Европейским союзом вопроса о торговле женщинами значительно способствовало проведение Союзом в Вене в июне нынешнего года региональной конференции по этой проблеме. |
The bilateral negotiations with the European Union and the ratification of the GATT/WTO agreements should also help to improve access to international markets and thus increase the attractiveness of Switzerland as a centre for economic activity. |
Двусторонние переговоры с Европейским союзом и ратификация соглашений ГАТТ/ВТО также должны позволить расширить доступ к международным рынкам и сделать экономику Швейцарии более привлекательной. |
The Secretary-General of the Conference has initiated steps to mobilize extrabudgetary resources for this purpose through discussions with the European Union on the budgetary implications of the Conference. |
Генеральный секретарь Конференции начал деятельность по мобилизации внебюджетных ресурсов на эти цели, обсудив с Европейским союзом бюджетные последствия проведения Конференции. |
The representative of the United Republic of Tanzania was appreciative of the technical assistance provided by the World Bank and the European Union, which had enhanced the efficiency and skills of managers. |
Представитель Объединенной Республики Танзания дал высокую оценку технической помощи, оказываемой Всемирным банком и Европейским союзом и способствующей повышению эффективности и квалификации управленческих работников. |
In addition, work has also started in preparing a medium to long-term action plan in close collaboration with the regional economic communities and in cooperation with the World Bank and the European Union. |
Кроме того, начались работы по подготовке средне- и долгосрочного плана действий в сотрудничестве с региональными комитетами экономики, Всемирным Банком и Европейским Союзом. |
In that context, he noted the financial assistance provided by the European Union through its European Development Fund to the regional integration efforts, and urged the European Union to take into account the conclusions of the Bamako meeting of the EDF national coordinators. |
В этом контексте он отмечает финансовую помощь, оказываемую Европейским союзом через Европейский фонд развития на цели деятельности по вопросам региональной интеграции, и призывает Европейский союз принять во внимание выводы состоявшегося в Бамако совещания национальных координаторов Европейского фонда развития. |
The military operation by the European Union represents further tangible evidence of the development of the European security and defence policy and of the European Union's contribution to the international community's efforts to promote stability and security in Africa. |
Эта военная операция Европейского союза является еще одним реальным свидетельством успешной реализации европейской политики в области безопасности и обороны и внесения Европейским союзом своего вклада в усилия международного сообщества, направленные на обеспечение стабильности и безопасности в Африке. |
It is the interpretation of the European Union judicature that this set of internal European Union rules governing the relationship between the European Union as an organization and its member States is more of a constitutional nature rather than qualified as international law. |
Толкование судебных органов Европейского союза заключается в том, что этот свод внутренних правил Европейского союза, регулирующих взаимоотношения между Европейским союзом как организацией и его государствами-членами, скорее носит конституционный характер, чем относится к области международного права. |
Furthermore, the Special Rapporteur welcomes the increased cooperation with the European Union, particularly with the new European Union Agency for Fundamental Rights, established on 15 February 2007 as a successor to the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia (EUMC). |
Кроме того, Специальный докладчик приветствует развитие сотрудничества с Европейским союзом, в частности с новым Агентством по основным правам Европейского союза, созданным 15 февраля 2007 года вместо Европейского центра мониторинга расизма и ксенофобии (ЕЦРК). |
Among its projects are the promotion of the national language Khmer in Cambodia (in cooperation with the European Union) and a new project being launched on bilingual education in Central America. |
Среди ее проектов - популяризация языка кхмеров в Камбодже в сотрудничестве с Европейским союзом и осуществление нового проекта по двуязычному образованию в Центральной Америке. |
As far as the domestic legal framework was concerned, it was fair to say that the protection of members of minority groups in the Czech Republic met high European standards. |
Что касается национальной законодательной основы, то можно утверждать, что защита меньшинств в Чешской Республике отвечает высоким европейским стандартам. |
In order to arrive at the following assessment and recommendations, I have relied on information provided to me by Member States, the European Union and the North Atlantic Treaty Organization. |
При подготовке нижеследующей оценки и рекомендаций я использовал информацию, предоставленную мне государствами-членами, Европейским союзом и Организацией Североатлантического договора. |
In attaining all the objectives that I have mentioned, the institutions of the Republic of Kosovo will continue their close cooperation with the European Union, the United States and NATO. |
Для достижения всех перечисленных мною целей власти Республики Косово будут продолжать тесное сотрудничество с Европейским союзом, Организацией Объединенных Наций и НАТО. |
My delegation, together with other delegations gathered here, voices its full repudiation of the decision adopted this year by the European Union to suspend all cultural ties with Cuba. |
Моя делегация вместе с другими собравшимися здесь делегациями полностью отвергает принятое в этом году Европейским союзом решение приостановить все культурные связи с Кубой. |
Of particular interest to us is the current United Nations desk-to-desk consultations with the European Union, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Особый интерес для нас представляют прямые консультации с Европейским союзом, Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Relations between the European Union and the United Nations have been intensified in recent years. I would like in particular to highlight the EU-United Nations cooperation in crisis management. |
Хотел бы, в частности, остановиться на сотрудничестве между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в области урегулирования кризисов. |
In that respect, the support of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, of the European Union and of bilateral partners is greatly appreciated. |
Мы высоко ценим поддержку, оказываемую нам Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, Европейским союзом и двусторонними партнерами. |
Under the auspices of the Russian Ministry for the Power Industry, a special commission has been established to review and improve the normative framework for gas distribution and bring it into line with international and European practice. |
Под эгидой министерства энергетики РФ создана специальная комиссия по пересмотру и совершенствованию нормативной базы газораспределения, гармонизации ее с мировым и европейским опытом. |
At that time, we called on the Kosovo authorities to rapidly implement all the provisions of the Constitution, which is exemplary in its adherence to European standards and values. |
В то время мы призывали косовские власти быстро выполнить все положения этой Конституции, являющей собой пример соответствия европейским нормам и идеалам. |
This initiative enters into the context of the participating countries' commitment to the integration of South-Eastern Europe as well as into the process of rapprochement with the European Union. |
Данную инициативу следует рассматривать в контексте приверженности стран-участниц делу интеграции Юго-Восточной Европы, а также в контексте процесса сближения с Европейским союзом. |
Uganda's export earnings, which had suffered a dire blow as a result of a European Union ban on fish imports from the country, were beginning to recover. |
Уровень экспортных поступлений Уганды, резко снизившийся в результате введения Европейским союзом запрета на импорт рыбы из этой страны, начинает выравниваться. |
One half of the second cluster, regarding crime prevention issues, was dealt with by the Government of Canada, the International Centre for Crime Prevention and the European Institute. |
Правительством Канады, Международным центром предупреждения преступности и Европейским институтом подготовлена половина второго пакета по вопросам предупреждения преступности. |
The European Central Bank's announcement of its "outright market transactions" program has reduced the risk of a sovereign-debt crisis in the eurozone periphery and a breakup of the monetary union. |
Объявление Европейским центральным банком о своей программе «непосредственной скупки облигаций» снизило риск кризиса суверенного долга периферии еврозоны и распада валютного союза. |
The Government had made an effort to comply with its obligations under the Convention and with the recommendations issued by the Committee and by the European Committee for the Prevention of Torture. |
Правительство приняло меры для соблюдения своих обязательств в соответствии с Конвенцией и рекомендациями, вынесенными Комитетом и Европейским комитетом по предупреждению пыток. |