Some delegations expressed the view that the European Union draft code of conduct for outer space activities required thorough consideration by the Subcommittee and that the code should not serve as an alternative to the existing norms of international space law. |
Некоторые делегации высказали мнение, что разработанный Европейским союзом проект кодекса поведения в космической деятельности требует тщательного рассмотрения Подкомитетом и что этот кодекс не должен служить альтернативой действующим нормам международного космического права. |
Although, it was not formally considered in the Conference on Disarmament, another alternative is the code of conduct for outer space activities that is being developed by the European Union. |
Другой альтернативой, хотя она и не обсуждалась на Конференции по разоружению в официальном порядке, является разрабатываемый Европейским союзом кодекс поведения в космической деятельности. |
Nonetheless, the application of this clause has been very narrowly construed by the European Committee of Social Rights when applied to children, in the light of the duty to act in their best interest. |
При этом применение данного положения толкуется Европейским комитетом по социальным правам весьма узко, если речь идет о детях, в свете обязанности отдавать приоритет их интересам. |
He noted that two programmes to improve the functioning of the judiciary had been implemented in cooperation with the European Fund for Development, which had provided 9 million euros in funding since 2005. |
Он отмечает, что в сотрудничестве с Европейским фондом развития, который с 2005 года предоставил 9 млн. евро, осуществляются две программы по улучшению функционирования судебной системы. |
He noted the reference in the report to a programme to improve detention conditions, drawn up with the European Development Fund and due to be completed by the end of 2010. |
Он отмечает упоминание в докладе о программе улучшения условий содержания под стражей, которая была разработана совместно с Европейским фондом развития и должна быть завершена к концу 2010 года. |
The project is funded by the European Union and is entitled "Training Programme on the Istanbul Protocol: Enhancing the Knowledge Level of Non-Forensic Expert Physicians, Judges and Prosecutors". |
Этот проект финансируется Европейским союзом и носит название «Учебная программа по вопросам Стамбульского протокола: повышение уровня знаний врачей-экспертов, не являющихся судмедэкспертами, судей и прокуроров». |
Important immigration policies had been implemented in Albania during the past decade and much had been achieved, in particular through the dialogue with the European Union on visa facilitation. |
За последнее десятилетие в Албании проводилась активная иммиграционная политика, благодаря которой многого удалось достичь, в частности путем диалога с Европейским союзом о смягчении визового режима. |
The environmental and social policy adopted by the European Bank for Reconstruction and Development, recognizes that, for the rights of indigenous peoples to be upheld, enabling them to engage in partnerships where they so choose, their free, prior and informed consent must be obtained. |
В экологической и социальной политике, проводимой Европейским банком реконструкции и развития, признается необходимость заручиться свободным, предварительным и осознанным согласием коренных народов для целей соблюдения их прав при вступлении в партнерские отношения по их выбору. |
A special priority for her Government was cooperation with the European Union on migration issues, particularly within the framework of the Mobility Partnership that had been in effect for over two years. |
Особое значение для ее правительства имеет сотрудничество с Европейским союзом в миграционных вопросах, в первую очередь в рамках Партнерства по вопросам мобильности, которое существует уже более двух лет. |
However, at the regional level, an agreement between the Central American Integration System and the European Union had been signed that would facilitate the opening of regional markets in the future. |
Тем не менее на региональном уровне было подписано соглашение между Системой центральноамериканской интеграции и Европейским союзом, которое облегчит открытие в будущем региональных рынков. |
Moreover, we have launched three dialogues with the European Union, on human rights, visa liberalization and the creation of a broad and comprehensive free-trade area. |
Кроме того, мы начали с Европейским союзом три диалога - по правам человека, либерализации визового режима и созданию обширной зоны свободной торговли. |
Current legislation, which had been drafted in line with the standards set by the European Committee for the Prevention of Torture (CPT), stipulated that law enforcement officials were not allowed to be present when detainees were undergoing medical examinations. |
В соответствии с действующим законодательством, которое разрабатывалось на основании стандартов, введенных Европейским комитетом по предупреждению пыток (КПП), сотрудникам правоохранительных органов не разрешается присутствовать при проведении медицинского осмотра задержанных. |
In this regard, it welcomes the start of the dialogue on mobility partnerships between the European Union and certain Mediterranean countries; Global issues |
Они приветствуют в этой связи начало диалога по партнерству в области мобильности между Европейским союзом и рядом стран Средиземноморья. |
In the subsequent discussion, one delegation noted that currently 42 States and one international organization (the European Union) support the Montreux Document, while 464 companies had signed on the International Code of Conduct, respectively. |
В последовавшей дискуссии одна из делегаций отметила, что в настоящее время Документ Монтрё поддерживается 42 государствами и одной международной организацией (Европейским союзом), а Международный кодекс поведения подписан 464 компаниями. |
Portugal is fully aligned with the reply of the European Union to the request of the Secretary-General for views on elements of an arms trade treaty. |
Португалия всецело присоединяется к ответу, представленному Европейским союзом в связи с просьбой Генерального секретаря высказать мнения об элементах договора о торговле оружием. |
In November 2007 Algeria became a co-author of the United Nations General Assembly draft resolution submitted by the European Union calling for a moratorium on the use of the death penalty. |
В ноябре 2007 года Алжир стал соавтором проекта резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о моратории на смертную казнь, который был представлен Европейским союзом. |
Brazil has implemented or is implementing agreements of triangular cooperation with the United States, the European Union and its members, Japan, in African countries and in Latin America and the Caribbean. |
Бразилия реализовала или реализует соглашения о трехстороннем сотрудничестве с Соединенными Штатами, Европейским союзом и его странами-членами, Японией, странами Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
There was also long-standing cooperation between the European Union and the Office of the High Commissioner for Human Rights and the International Labour Organization to promote and protect the rights of indigenous peoples. |
Между Европейским союзом и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Международной организацией труда также сложилось тесное сотрудничество в вопросах поощрения и защиты прав коренных народов. |
She wished to hear what the High Commissioner thought of the economic sanctions being imposed on Syria by the United States of America, the European Union, and certain other parties. |
Оратор хотела бы узнать, что думает Верховный комиссар относительно введения Соединенными Штатами Америки, Европейским союзом и некоторыми другими сторонами экономических санкций в отношении Сирии. |
In line with a decision of the European Union (EU), Italy extended to the United Nations Special Rapporteurs an open invitation to visit the country and conduct their investigations at any time. |
В соответствии с решением, принятым Европейским союзом (ЕС), Италия направила специальным докладчикам Организации Объединенных Наций открытое предложение посетить страну и провести свои расследования в любое время. |
Afghanistan is another example where a powerful need has been felt to see increased involvement of the United Nations, along with NATO and the European Union, to support the difficult national reconstruction process. |
Афганистан - это еще одна страна, где остро ощущается необходимость обеспечения участия Организации Объединенных Наций наряду с НАТО и Европейским союзом в оказании содействия сложному процессу национального восстановления. |
The burgeoning collaborative programme that has been initiated between ECOWAS and UNOWA and the European Union is a testament to UNOWA efforts to establish itself as a viable political resource for its stakeholders. |
Постоянно расширяющаяся программа сотрудничества между ЭКОВАС, ЮНОВА и Европейским союзом свидетельствует об усилиях ЮНОВА, направленных на превращение этой структуры в важный источник политической информации для заинтересованных сторон. |
On the basis of the foregoing, and as a result of subsequent consultations with the European Union and the French Government, the United Nations has developed a revised concept for a multidimensional international presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. |
С учетом вышеизложенного и по итогам последующих консультаций с Европейским союзом и правительством Франции Организация Объединенных Наций разработала пересмотренную концепцию многокомпонентного присутствия на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
The EEA Agreement had precedence over the Convention because it was a "horizontal" instrument that regulated all aspects of her country's relationship with the European Union (EU). |
Соглашение о ЕЭП имеет преимущественную силу по отношению к Конвенции, так как оно является "горизонтальным" инструментом, регулирующим все аспекты взаимоотношений Норвегии с Европейским союзом. |
The purpose of the project, which had been supported by the European Social Fund, had been to establish guidelines on social service for the personnel of municipalities where the most marginalized Roma communities lived. |
Этот проект, поддерживаемый Европейским социальным фондом, направлен на разработку директивных указаний по социальному обслуживанию и предназначен для служащих муниципалитетов, в которых проживают наиболее маргинализованные общины рома. |