It had been carefully formulated to take into account the concerns of other delegations and was the fifth compromise proposal submitted by the European Union. |
Этот текст был очень тщательно сформирован с учетом замечаний других делегаций и является пятым компромиссным предложением, представленным Европейским союзом. |
Another area of our attention concerns the relations between BSEC and the European Union. |
Еще одной областью нашего внимания являются взаимоотношения между ОЧЭС и Европейским союзом. |
The only relevant legislation, which had entered into force in 2004 and complied with European standards, related to missing persons. |
Единственный закон, вступивший в силу в 2004 году и соответствующий европейским стандартам, касается пропавших лиц. |
This paper outlined the two proposals which were submitted for consideration, respectively, by South Africa and the European Union. |
Настоящий документ освещает два предложения, которые были представлены на рассмотрение соответственно Южной Африкой и Европейским союзом. |
It signifies progress in Bosnia and Herzegovina's approximation to European structures. |
Это означает достижение прогресса в деле приближения Боснии и Герцеговины к европейским структурам. |
Moreover, films sponsored by the European Union are considered domestic productions as far as quotas are concerned. |
Кроме того, фильмы, спонсированные Европейским союзом, считаются отечественной продукцией, в том что касается квот. |
In this regard, the Ministers agreed to support Zimbabwe in the proposed dialogue with the European Union under Article 96 of the Cotonou Agreement. |
В этой связи министры договорились поддержать Зимбабве в ходе предлагаемого диалога с Европейским союзом по статье 96 Соглашения Котону. |
The UNMIK-issued licences fulfil all European standards and can be used throughout Europe. |
Выдаваемые МООНК права соответствуют всем европейским стандартам и могут использоваться на всей территории Европы. |
The training programmes aimed to familiarize judges and law enforcement officials with new domestic legislation, European and international law, and contemporary problems of information technology. |
Программа подготовки имеет целью ознакомить судей и сотрудников правоохранительных органов с внутренним законодательством, европейским и международным правом и современными проблемами информационной технологии. |
The provisional institutions and the European Union-led economic reconstruction pillar of UNMIK launched several initiatives to promote economic development. |
Временные институты и возглавляемый Европейским союзом компонент экономического восстановления МООНК выступили с рядом инициатив, направленных на содействие экономическому развитию. |
Norway has concluded agreements with the European Union and the Nordic countries on police cooperation and mutual assistance in criminal matters. |
Норвегия заключила с Европейским союзом и странами Северной Европы соглашение о сотрудничестве между органами полиции и о взаимной помощи в уголовных вопросах. |
It had recently established official relations with the European Union on the basis of mutual respect and understanding. |
Недавно оно установило официальные отношения с Европейским союзом, основанные на взаимном уважении и понимании. |
The development of means in the civilian sphere is also an important part of the European Union's efforts. |
Создание ресурсов в гражданской сфере также является важным компонентом усилий, предпринимаемых Европейским союзом. |
The aim of this European Union-funded initiative is to establish proper management, transparency and accountability in the public sector. |
Цель финансируемой Европейским союзом инициативы - внедрение надлежащих методов финансирования, принципов прозрачности и отчетности в государственном секторе. |
The accredited inspection body shall comply with the European standards for the General Requirements for the competence of testing and calibration laboratories. |
Аккредитованное контролирующее учреждение должно удовлетворять европейским нормам, касающимся общих предписаний в отношении компетенции калибровочных и испытательных лабораторий. |
The Council noted the European Union's expressed readiness to take over military operations in the country under appropriate conditions. |
Совет отметил выраженную Европейским союзом готовность взять на себя, при соответствующих условиях, проведение военных операций в этой стране. |
Africa intended to broach the issue of migration flows during forthcoming negotiations with the European Union with a view to resolving that problem. |
Африка намеревается затронуть вопрос миграционных потоков в ходе ближайших переговоров с Европейским союзом, чтобы попытаться решить эту проблему. |
Moreover, few of the suggestions that the European Union had made had resulted in concrete textual improvements. |
Кроме того, те несколько предложений, которые были сделаны Европейским союзом, привели к конкретным улучшениям формулировок. |
Like other European societies, Hungary is also an ageing society. |
Подобно другим европейским странам, Венгрия также является стареющим обществом. |
The Republic of Macedonia intensively cooperates with the European Committee against Torture and endeavors to fully implement their recommendations. |
Республика Македония активно сотрудничает с Европейским комитетом против пыток и прилагает усилия к осуществлению в полном объеме его рекомендаций. |
Both old and new curricula meet the criteria that comply with European standards. |
И старые, и новые программы удовлетворяют критериям, соответствующим европейским стандартам. |
Moreover, in an effort to move towards European standards, legislation relating to gender equality had been improved. |
Кроме того, законодательство, касающееся гендерного равенства, было усовершенствовано в стремлении приблизиться к европейским стандартам. |
They also expressed willingness to discuss the two options proposed by the European Union. |
Они также заявили о своей готовности обсуждать два варианта, предложенные Европейским союзом. |
We also call upon the European non-governmental and social organizations to step up their actions in that area. |
Кроме того, мы обращаемся с призывом к европейским неправительственным и общественным организациям активизировать свои усилия в этом направлении. |
Progress in these areas is an essential step towards developing a national political consensus and joining European institutions. |
Прогресс в этих сферах является исключительно важным шагом в направлении формирования национального политического консенсуса и присоединения к европейским институтам. |