The Euro-Mediterranean Partnership was launched in Barcelona in 1995 and seeks to achieve, among other things, free trade between the European Union (EU) and twelve southern Mediterranean countries. |
Соглашение о Евро-Средиземноморском партнерстве было достигнуто в Барселоне в 1995 году и имеет своей целью, среди прочего, создание условий для свободной торговли между Европейским союзом (ЕС) и двенадцатью странами южного Средиземноморья. |
The integration of national information systems with international networks has improved, including those coordinated by the governing bodies of international environmental conventions, the European Environmental Agency and UNEP. |
Улучшилась интеграция национальных информационных систем в международные сети, в том числе в сети, функционирование которых координируется руководящими органами международных природоохранных конвенций, Европейским агентством по окружающей среде и ЮНЕП. |
The Bank has particularly close contact with the European Investment Bank, IFC, Islamic Development Bank, World Bank and World Bank's Trust Fund for Bosnia and Herzegovina. |
Банк поддерживает особенно тесные контакты с Европейским инвестиционным банком, МФК, Исламским банком развития, Всемирным банком и Целевым фондом Всемирного банка для Боснии и Герцеговины. |
The experiences of the European Union over the past decade in this area have ranged from those of small observer missions to those of complex undertakings including both civilian and military components. |
Работа, проделанная Европейским союзом в этой области за последнее десятилетие, включает от проведения малочисленных миссий по наблюдению до организации комплексных операций с участием как гражданских, так и военных компонентов. |
Moreover, following the Act's adjustment due to the entry into force of the bilateral agreement with the European Union on free circulation of persons, the upbringing period will be taken into consideration only if it exceeded 18 months. |
После адаптации закона, связанной со вступлением в силу двустороннего соглашения с Европейским сообществом о свободном перемещении лиц, период воспитания детей будет учитываться только в том случае, если его продолжительность превысит 18 месяцев. |
Milestones included an 'unqualified' audit for the previous biennium and resulting partnership agreements with the United Nations, the World Bank and the European Union, as well as the partial merger with UNDP/Inter-Agency Procurement Services Office. |
В качестве достижений можно отметить "отсутствие оговорок" в результатах проверки за предыдущий двухгодичный период и являющиеся результатом этого соглашения о партнерстве с Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Европейским союзом, а также частичное слияние с Межучрежденческим управлением по закупкам ПРООН. |
The Permanent Forum commends the inclusion by the European Bank for Reconstruction and Development of free, prior and informed consent in its policy on indigenous peoples, and strongly urges other multilateral and bilateral financial institutions to follow this example. |
Постоянный форум высоко оценивает включение Европейским банком реконструкции и развития принципа свободного и осознанного предварительного согласия в свою политику в отношении коренных народов и настоятельно призывает другие многосторонние и двусторонние финансовые учреждения последовать этому примеру. |
Since the signing of the Stabilisation and Association Agreement between Bosnia and Herzegovina and the European Union a year ago, some progress has been made by Bosnia and Herzegovina. |
После подписания Соглашения о стабилизации и ассоциировании между Боснией и Герцеговиной и Европейским союзом год тому назад Боснией и Герцеговиной был достигнут определенный прогресс. |
He informed the Council of the excellent cooperation between the European Union-led military force EUFOR, the United Nations country team and the humanitarian community in preparation for the 15 March 2009 transfer deadline. |
Он информировал Совет о прекрасном сотрудничестве между руководимыми Европейским союзом силами, страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарным сообществом в плане подготовки к конечной дате передачи полномочий - 15 марта 2009 года. |
Many speakers welcomed the reports presented to the Commission and expressed their appreciation for the draft information-gathering questionnaires prepared by the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, and revised by the Intergovernmental Expert Group Meeting. |
Многие выступавшие приветствовали доклады, представленные Комиссии, и давали высокую оценку проектам предназначенных для сбора информации вопросников, подготовленных Европейским институтом по предупреждению преступности и борьбе с ней, ассоциированным с Организацией Объединенных Наций, и отредактированных Совещанием Межправительственной группы экспертов. |
I cannot speak of engagement with civil society in post-conflict peace-building without making specific reference to the extensive cooperation between the European Union and certain non-governmental organizations in promoting fuller participation in, and the effective functioning of, the International Criminal Court. |
Говоря о взаимодействии с гражданским обществом в постконфликтном миростроительстве, следует особо отметить широкое сотрудничество между Европейским союзом и рядом неправительственных организаций в области содействия более широкому участию в деятельности Международного уголовного суда и его эффективному функционированию. |
In that context, we appreciate the work being done in the area by the United Nations Development Programme and other specialized agencies, Australia, New Zealand, the European Union, Japan and civil society. |
В этой связи мы хотели бы отметить деятельность, осуществляемую в этой области Программой развития Организации Объединенных Наций и другими специализированными учреждениями, Австралией, Новой Зеландией, Европейским союзом, Японией, а также гражданским обществом. |
Under European law, cable waste is on the "green list", i.e. among the non-hazardous products that may be exported to non-OECD countries for recycling. |
В соответствии с европейским законодательством кабельные отходы включены в "зеленый перечень", т.е. отнесены к неопасным продуктам, которые можно экспортировать в страны нечлены ОЭСР в целях рециркуляции. |
Let me add that, together with the European Union, France stands ready to participate in rebuilding Somalia, something that is crucial to stability in the region. |
Позвольте мне добавить, что Франция вместе с Европейским союзом готова участвовать в восстановлении Сомали, что имеет решающее значение для стабильности в этом регионе. |
Consumer price inflation should fall to an average of some 1.5 per cent in 2004, significantly below the European Central Bank's ceiling of 2 per cent. |
Темпы роста потребительских цен должны снизиться в 2004 году в среднем до примерно 1,5 процента, что существенно ниже максимально допустимого показателя, установленного Европейским центральным банком на уровне 2 процентов. |
Work to be undertaken: The UN/ECE secretariat under the auspices of the Team of Specialists on Internet Enterprise Development will set a series of pilot project elements to be developed in close cooperation with the European Union and the relevant international organizations during 2001-2002. |
Предстоящая работа: Под руководством Группы специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета секретариат ЕЭК ООН определит ряд элементов экспериментального проекта, которые должны быть проработаны в тесном сотрудничестве с Европейским союзом и другими международными организациями в 2001-2002 годах. |
The Special Representative was concerned to hear that PRI's valuable projects were jeopardized when a grant from the European Union took almost nine months to arrive. |
Специальный представитель с озабоченностью узнал о том, что осуществление важных проектов ПРИ оказалось под угрозой срыва, когда выделенной Европейским союзом субсидии пришлось ждать почти девять месяцев. |
At its fifty-first session, the Working Party agreed to ask the secretariat to contact the European Environment Agency (EEA) in Copenhagen to confirm the dates and arrangements for the proposed TERM Workshop with EC accession countries. |
На своей пятьдесят первой сессии Рабочая группа решила поручить секретариату связаться с Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС) в Копенгагене, с тем чтобы подтвердить даты и условия проведения предлагаемого Рабочего совещания для распространения МПДТОС с участием стран, присоединяющихся к ЕС. |
The UNEP Governing Council, in its decision 17/38 of 21 May 1993, authorized the Executive Director to conclude arrangements with participating donor countries and the European Space Agency to implement expeditiously the then-proposed Mercure telecommunications project. |
Совет управляющих ЮНЕП в своем решении 17/38 от 21 мая 1993 года уполномочил Директора-исполнителя заключить соглашение с участвующими странами-донорами и Европейским космическим агентством для оперативного осуществления предложенного в то время проекта спутниковой связи "Меркурий". |
In an unprecedented international effort to assist the people of Kosovo, the Mission originally comprised four main components, headed by UNHCR, United Nations, OSCE and the European Union, under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General. |
Миссия, участвующая в беспрецедентных международных усилиях по оказанию помощи населению Косово, первоначально состояла из четырех основных компонентов, возглавляемых УВКБ, Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и Европейским союзом, которые функционировали под руководством Специального представителя Генерального секретаря. |
In 1997, the Executive Body set up the Joint Task Force with the WHO European Centre for Environment and Health to address the growing concerns about the impacts of long-range transboundary air pollution on human health. |
В 1997 году Исполнительный орган в сотрудничестве с Европейским центром по охране окружающей среды и здоровья ВОЗ создал Совместную целевую группу в ответ на все возраставшую озабоченность по поводу воздействия трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния, оказываемого на здоровье человека. |
In that connection, the cooperation between the European Union and the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries aimed at according preferential treatment to developing countries was laudable. |
В этой связи следует с удовлетворением отметить установившийся между Европейским союзом и Группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана сотрудничества, предусматривающего предоставление развивающимся странам льготного режима. |
While highly appreciating the ratifications of Norway and the European Union, Namibia reiterates the call for further ratifications or accessions, particularly by adjacent coastal States, in order to provide the necessary impetus and momentum to our fledgling regional fisheries management organization, SEAFO. |
Придавая огромное значение ратификации конвенции Норвегией и Европейским союзом, Намибия вновь обращается с призывом, в частности к соседним прибрежным государствам, ратифицировать или присоединиться к Конвенции в целях придания необходимого стимула и динамики нашей формирующейся региональной организации по управлению рыболовством - СЕАФО. |
This includes taking an active part in the formulation of priorities to ensure that the assistance provided by the European Union reaches those who need it most. |
Это включает в себя активную роль в формулировании приоритетов для обеспечения того, чтобы предоставляемая Европейским союзом помощь достигала тех, кто в ней нуждается больше всего. |
The Prime Minister of Bermuda argued that the automatic exchange of information requirements under the draft directive prepared by the European Union were a significant departure from the existing arrangements for supplying information on request. |
Премьер-министр Бермудских островов заявил о том, что предъявляемые в соответствии с проектом директивы, подготовленной Европейским союзом, требования в отношении автоматического обмена информацией являются значительным отступлением от существующих процедур предоставления информации по соответствующей просьбе. |